Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |