SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio.1 «Тож вислухай, о Іове, мою мову, | вважай на кожне моє слово.
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla;2 Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde:3 Серце моє повторить слова мудрі, | уста мої промовлять чисту правду.
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita;4 Дух Божий творив мене, | і подув Всесильного мене оживлює.
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me:5 Відказуй мені, коли можеш; | готуйся, стань проти мене!
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io;6 Ось я, як ти, у Бога, | — теж утворений із глини.
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave.7 Тим страх передо мною не буде тебе лякати, | моя рука не буде тяжіти над тобою.
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii:8 Ти промовляв до вух моїх, | і голос я вчув твоїх слів:
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità;9 Я чистий, без провини; | я бездоганний, вини в мені немає;
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico;10 він же зачіпки шукає на мене, | за ворога собі мене вважає,
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ".11 ноги мої заковує в кайдани, | й усі кроки мої назирає!
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo.12 От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш, | бо Бог є більший від людини.
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole?13 Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente.14 Бог скаже раз, скаже й двічі, | та на те не вважають.
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio;15 У сні, у нічному видінні, | коли глибокий сон на людей находить, | коли вони на ліжку засинають,
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina,16 тоді розтулює він людям вухо | і втискає свою пересторогу,
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia:17 щоб відвернути людину від якогось вчинку, | щоб від гордині мужа уберегти,
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada.18 щоб душу його зберегти від Ями, | життя його від переходу підземеллям.
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire;19 Бог його напоумлює хворобою на ложі | та безнастанним болем його костей,
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava:20 тож він відвертається від хліба, | й душа його від улюбленої страви.
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano;21 Тіло його очевидячки марніє, | самі лиш кості видно.
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi.22 Душа його зближається до Ями, | життя його — до місця, де померлі.
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere,23 Добре, коли є в когось ангел, | один на тисячу заступник, | щоб людині вказати її обов’язок,
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà;24 та змилуватись над ним і сказати: | „Звільни його, нехай не сходить в Яму! | Я знайшов бо викуп за його душу!
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! -25 Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака, | і він повертається знов до днів молодечих.
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia;26 До Бога молиться, і Бог його приймає, | і з радістю він дивиться на нього, | повертає йому його справедливість.
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! -27 І тоді той співає прилюдно й промовляє: | Згрішив я, кривду заподіяв, | та Бог не відплатив мені тим самим;
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce.28 він звільнив мою душу від переходу через Яму, | життя моє світ бачить.
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno,29 Отак усе оце творить Бог | двічі, тричі з людиною,
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi.30 щоб вирятувати її душу з Ями, | щоб світлом живих її освітлити.
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo:31 Вважай же, Іове, та мене слухай; | мовчи, я буду говорити!
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione:32 Відповідай, як маєш що сказати! | Кажи, я радий дати тобі слушність.
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.»33 А коли ні, ти мене слухай! | Мовчи, і я навчу тебе мудрости.“