1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |