1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. |