Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Dopo che la muraglia fu riedificata, ed ebbi poste le porte, e recensiti i portinai, i cantori e i leviti,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 detti ordine ad Anani mio fratello, ed ad Anania capo della cittadella, il quale mi pareva uomo sincero e temente di Dio più degli altri,2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 e dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finchè non sia alto il sole». Presenti loro, furon chiuse e sbarrate le porte; e vi posi a guardia degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a turno, ciascuno di contro alla propria casa.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Or la città era grande e vasta all'eccesso, e poco popolo vi stava dentro, nè le case erano state riedificate.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 Il Signore m'ispirò di radunare gli ottimati, i magistrati, ed il popolo, per farne il censimento. E ritrovai il libro del censimento di quelli che eran tornati in principio [dall'esilio], e vi si trovò scritto come appresso:5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 Questi son gli uomini della provincia, che vennero dalla cattività dei deportati, nella quale li aveva condotti Nabucodonosor re di Babilonia, e che tornano in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno nella sua città.6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Vennero con Zorobabel: Josue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Figli di Faros, duemilacentosettantadue.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 Figli di Safatia, trecentosettantadue.9 les fils de Shephatya: 372;
10 Figli di Area, seicentocinquantadue.10 les fils d'Arah: 652;
11 Figli di Faat-Moab figli di Josue, e Joab, duemilaottocentodiciotto.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.12 les fils de Elam: 1.254;
13 Figli di Zetua, ottocentoquarantacinque.13 les fils de Zattu: 845;
14 Figli di Zachai, settecentosessanta.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 Figli di Bannui, seicentoquarantotto.15 les fils de Binnuï: 648;
16 Figli di Bebai, seicentoventotto.16 les fils de Bébaï: 628;
17 Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 Figli di Adonicam, seicentosessantasette.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 Figli di Beguai, duemilasessantasette.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque.20 les fils de Adîn: 655;
21 Figli di Ater figlio di Ezecia, novantotto.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 Figli di Asem, trecentoventotto.22 les fils de Hashum: 328;
23 Figli di Besai, trecentoventiquattro.23 les fils de Béçaï: 324;
24 Figli di Aref, centododici.24 les fils de Hariph: 112;
25 Figli di Gabaon, novantacinque.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 Figli di Betleem e di Netufa, centottantotto.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 Uomini di Anatot, centoventotto.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 Uomini di Betazmot, quarantadue.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira e di Berot, settecentoquarantatrè.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 Uomini di Rama e Geba, seicentoventuno.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 Uomini di Macmas, centoventidue.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 Uomini di Betel e di Ai, centoventitrè.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 Uomini dell'altra Nebo, cinquantadue.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 Uomini dell'altra Elam, milleduecentocinquantaquattro.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 Figli di Arem, trecentoventi.35 les fils de Harim: 320;
36 Figli di Jerico, trecentoquarantacinque.36 les fils de Jéricho: 345;
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono, settecentoventuno.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 Sacerdoti: Figli di Idaia, della casa di Josue, novecentosettantatrè.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 Figli di Emmer, millecinquantadue.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 Figli di Fasur, milleduecentoquarantasette.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 Figli di Arem millediciassette. Leviti:42 les fils de Harim: 1.017.
43 Figli di Josue e di Cedmiel figli43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 di Oduia, settantaquattro. Cantori:44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 Figli di Asaf, centoquarantotto.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 Ostiarii: Figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai, centotrentotto.46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 Natinei: figli di Soa, figli di Asufa, figli di Tebbaot,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Selmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaer,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 figli di Raaia, figli di Rasin, figli di Necoda,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 figli di Besai, figli di Munim, figli di Nefussim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arur,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 figli di Beslot, figli di Maida, figli di Arsa,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 figli di Nasia, figli di Atifa.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Figli dei servi di Salomone: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i figli di Farida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 i figli di Jaala, i figli di Darcon, i figli di Jeddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 i figli di Safatia, i figli di Atil, i figli di Focheret, che era nato da Sabaim figlio di Amon.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 Natinei e figli dei servi di Salomone, in tutto, trecentonovantadue.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 I seguenti vennero da Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer, e non seppero indicare qual fosse la casa dei padri loro e la loro genealogia, se fossero o no di Israele.61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 I figli di Dalaia, i figli di Tobia, i figli di Necoda, seicentoquarantadue.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 E dei sacerdoti: i figli di Abia, i figli di Accos, i figli di Berzellai, il quale aveva preso in moglie una figlia di Berzellai Galaadita, e s'era chiamato col nome di lui.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 Questi cercarono le proprie genealogie, ma non le trovarono, e furono scacciati dal sacerdozio.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 Ed Atersata disse a loro di non mangiare delle carni del santuario, finchè non venisse un sacerdote dotto e sapiente.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 Tutta questa moltitudine sommava a quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 senza contare i servi e le serve, che erano settemilatrecentotrentasette; e fra loro, duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 I loro cavalli, settecentotrentasei; i muli, duecentoquarantacinque;68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 i cammelli quattrocentotrentacinque; gli asini, seimilasettecentoventi. (Fin qui s'è riferito quel che era scritto nel registro del censimento; di qui in poi, seguita la storia di Neemia).69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Ed alcuni capifamiglia fecero offerte per l'opera. Atersata dette per il tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, e cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 Altri capifamiglia dettero per il tesoro dell'opera ventimila dramme d'oro, e duemiladuecento mine d'argento.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 Ciò che dette il rimanente del popolo furono ventimila dramme d'oro, duemila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 Sacerdoti e leviti, ostiarii e cantori, il rimanente popolo, i Natanei, e tutto Israele, abitavano nelle proprie città.