Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.1 Paulo, apostolo di Iesù Cristo per la volontà di Dio, a tutti gli uomini santi e fedeli in Iesù Cristo, che son in Efeso.
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro, e dal Signore Iesù Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,3 Benedetto sia Dio, e il padre del Signore nostro Iesù Cristo, il quale benedisse noi in ogni benedizione spirituale ne' celestiali in Iesù Cristo,
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.4 sì come egli elesse noi in lui dinanzi l' ordinamento del mondo, perchè noi fossimo santi senza macula nel conspetto suo con carità.
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,5 Il quale predestinò noi con amore delli figliuoli per Iesù Cristo in lui medesimo, secondo il proponimento della sua volontà,
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.6 a laude e gloria della sua grazia, nella qual grazia ricevette noi nel suo Figliuolo diletto.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,7 Per il quale noi avemo redenzione per il sangue suo, remissione de' peccati, secondo le ricchezze della grazia sua.
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.8 La quale sopra abbonda in noi, in ogni saviezza, con ogni provvidenza,
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,9 per manifestarci il secreto della sua volontà, secondo il suo buono piacimento, il quale ordinò in lui
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.10 nella dispensazione della pienezza de' tempi, e per restaurare tutte le cose in Cristo, che son in cielo, e quelle che son in terra, in lui;
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.11 Nel qual etiam noi siamo chiamati per sorte, predestinati secondo il proponimento suo, il quale tutte le cose adopera secondo il consiglio della sua volontà,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.12 perchè siamo lode della sua gloria noi, che dinanzi abbiamo sperato in Cristo,
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.13 per il quale voi, quando aveste udito (e inteso) il verbo della verità, cioè l'evangelio della vostra salute, nel quale voi credendo siete segnati col Spirito santo della promissione,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.14 il quale è pegno della nostra eredità, in redenzione dell' acquisto, e per lode della sua gloria.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,15 Per la qual cosa e io, vedendo la vostra fede la quale è nel Signore nostro Iesù Cristo, e udendo l'amore il quale avete ne' santi,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,16 non resto di referire grazie a Dio per voi, e di fare ricordanza di voi in le mie orazioni,
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.17 acciò che Dio, padre della gloria del nostro Signore Iesù Cristo, a voi dia spirito di sapienza e di rivelazione a conoscere lui,
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,18 e che illumini gli occhi del vostro cuore, acciò che sappiate (e conosciate) quanta sia la speranza della sua vocazione, e quali siano le divizie della (sua) gloria (le ricchezze) della sua eredità ne' santi,
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,19 e quanta sia la grandezza della sua virtù (e della sua possanza) in noi, li quali credemo secondo l'opera della possanza della virtù,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,20 la qual egli ha operato in Cristo, suscitando lui da morte, e ordinando[lo] al suo lato ritto in cielo,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.21 ponendolo sopra ogni principato e potestà, e sopra le virtù e dominazioni, e sopra ogni nome il quale è nominato, non solamente in questo secolo, ma etiam nell' altro che sarà.
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,22 E tutte le cose sottopose sotto li piedi suoi; e diede lui per essere capo di tutta la Chiesa.
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.23 La qual è suo corpo, e pienezza sua, il quale adempie tutte le cose.