Psalms 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. | 1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. |
2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. | 2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. |
3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. | 3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. |
4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, | 4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : |
5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. | 5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. |
6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. | 6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. |
7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. | 7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. |
8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. |
9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, | 9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, |
10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. | 10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. |
11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. |
12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. |
13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. | 13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. |
14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, | 14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, |
15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. | 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. | 16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. |
17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. | 17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. |