Psalms 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 A Prayer of David. Lord, listen to my justice, attend to my supplication. Pay attention to my prayer, which is not from deceitful lips. | 1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
2 Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness. | 2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. |
3 You have tested my heart and visited it by night. You have examined me by fire, and iniquity has not been found in me. | 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. |
4 Therefore, may my mouth not speak the works of men. I have kept to difficult ways because of the words of your lips. | 4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. |
5 Perfect my steps in your paths, so that my footsteps may not be disturbed. | 5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
6 I have cried out because you, O God, have listened to me. Incline your ear to me and heed my words. | 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. |
7 Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you. | 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. |
8 From those who resist your right hand, preserve me like the pupil of your eye. Protect me under the shadow of your wings, | 8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me |
9 from the face of the impious who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul. | 9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; |
10 They have concealed their fatness; their mouth has been speaking arrogantly. | 10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. |
11 They have cast me out, and now they have surrounded me. They have cast their eyes down to the earth. | 11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. |
12 They have taken me, like a lion ready for the prey, and like a young lion dwelling in hiding. | 12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. |
13 Rise up, O Lord, arrive before him and displace him. Deliver my soul from the impious one: your spear from the enemies of your hand. | 13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam |
14 Lord, divide them from the few of the earth in their life. Their gut has been filled from your hidden stores. They have been filled with sons, and they have bequeathed to their little ones the remainder. | 14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. |
15 But as for me, I will appear before your sight in justice. I will be satisfied when your glory appears. | 15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. |