II Timotheum 2
1234
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Біблія |
---|---|
1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu; | 1 Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі. |
2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere. | 2 А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити. |
3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. | 3 Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса. |
4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; | 4 Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу. |
5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. | 5 І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно. |
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. | 6 Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів. |
7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum. | 7 Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому. |
8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, | 8 Пам’ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією, |
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum! | 9 за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв’язати не можливо. |
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. | 10 Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою. |
11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus; | 11 Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити. |
12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos; | 12 Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас. |
13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest. | 13 Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може. |
14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. | 14 Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну! |
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. | 15 Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди. |
16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, | 16 А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности, |
17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, | 17 і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт, |
18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. | 18 які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких. |
19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini. | 19 Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім’я визнає». |
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; | 20 А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев’яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя. |
21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum. | 21 Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло. |
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. | 22 Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем. |
23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites; | 23 А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки. |
24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, | 24 Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим, |
25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, | 25 лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду |
26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem. | 26 і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю. |