Ecclesiasticus 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; | 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. |
2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. | 2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. |
3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; | 3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. |
4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. | 4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. |
5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; | 5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: |
6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; | 6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; |
7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; | 7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. |
8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. | 8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, |
9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. | 9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. |
10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. | 10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. |
11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. | 11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. |
12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. | 12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. |
13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; | 13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. |
14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. | 14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. |
15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. | 15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. |
16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. | 16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | 17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | 18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. | 19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. |