Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. | 1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. | 2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. | 3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio. |
4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? | 4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna? |
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, | 5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie. |
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. | 6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni. |
7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. | 8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera. |
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente. |
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. | 10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile. |
11 | 11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico. |
12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; | 12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta. |
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. | 13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva. |
14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. | 14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza. |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno? |
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. | 16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere. |
17 Timentis Dominum beata est anima eius. | 17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione. |
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? | 18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti. |
19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, | 19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici. |
20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. | 20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri. |
21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. | 21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso. |
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. | 22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica? |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore? |
25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. | 25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione? |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; | 26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi? |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |