Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.
3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.
4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.
9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.
10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.
12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.
16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.
17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.
19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.
22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
22 E viverai gratamente
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.
24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.
25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.
26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.
29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.
31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.
33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.
34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.
35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.