Proverbia 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. |