Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Hijo mío, no olvides mi lección, en tu corazón guarda mis mandatos, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 pues largos días y años de vida y bienestar te añadirán. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 La piedad y la lealtad no te abandonen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tablilla de tu corazón. |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 Así hallarás favor y buena acogida a los ojos de Dios y de los hombres. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Confía en Yahveh de todo corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia; |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 reconócele en todos tus caminos y él enderezará tus sendas. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 No seas sabio a tus propios ojos, teme a Yahveh y apártate del mal: |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 medicina será para tu carne y regrigerio para tus huesos. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Honra a Yahveh con tus riquezas, con las primicias de todas tus ganancias: |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 tus trojes se llenarán de grano y rebosará de mosto tu lagar. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 No desdeñes, hijo mío, la instrucción de Yahveh, no te dé fastidio su reprensión, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 porque Yahveh reprende a aquel que ama, como un padre al hijo querido. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Dichoso el hombre que ha encontrado la sabiduría y el hombre que alcanza la prudencia; |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 más vale su ganancia que la ganancia de plata, su renta es mayor que la del oro. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Más preciosa es que las perlas, nada de lo que amas se le iguala. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Largos días a su derecha, y a su izquierda riqueza y gloria. |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 Sus caminos son caminos de dulzura y todas sus sendas de bienestar. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 Es árbol de vida para los que a ella están asidos, felices son los que la abrazan. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Con la Sabiduria fundó Yahveh la tierra, consolidó los cielos con inteligencia; |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 con su ciencia se abrieron los océanos y las nubes destilan el rocío. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Hijo mío, guarda la prudencia y la reflexión, no se aparten nunca de tus ojos: |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 serán vida para tu alma y adorno para tu cuello. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Así irás tranquilo por tu camino y no tropezará tu pie. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 No tendrás miedo al acostarte, una vez acostado, será dulce tu sueño. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 No temerás el espanto repentino, ni cuando llegue la tormenta de los malos, |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 porque Yahveh será tu tranquilidad y guardará tu pie de caer en el cepo. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 No niegues un favor a quien es debido, si en tu mano está el hacérselo. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 No digas a tu prójimo: «Vete y vuelve, mañana te daré», si tienes algo en tu poder. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 No trames mal contra tu prójimo cuando se sienta confiado junto a ti. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 No te querelles contra nadie sin motivo, si no te ha hecho ningún mal. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 No envidies al hombre violento, ni elijas ninguno de sus caminos; |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 porque Yahveh abomina a los perversos, pero su intimidad la tiene con los rectos. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 La maldición de Yahveh en la casa del malvado, en cambio bendice la mansión del justo. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Con los arrogantes es también arrogante, otorga su favor a los pobres. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 La gloria es patrimonio de los sabios y los necios heredarán la ignominia. |