Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | |
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit, | 2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; |
3 Deus noster veniet et non silebit: ignis consumens est in conspectu eius, et in circuitu eius tempestas valida. | 3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; |
4 Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum: | 4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. |
5 “ Congregate mihi sanctos meos, qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”. | 5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." |
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. | 6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " |
7 “ Audi, populus meus, et loquar, Israel, et testificabor adversum te: Deus, Deus tuus, ego sum. | 7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; |
9 Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos. | 9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. |
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumentorum mille in montibus. | 10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; |
11 Cognovi omnia volatilia caeli; et, quod movetur in agro, meum est. | 11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. |
12 Si esuriero non dicam tibi; meus est enim orbis terrae et plenitudo eius. | 12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? |
14 Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua; | 14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; |
15 et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me ”. | 15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." |
16 Peccatori autem dixit Deus: “ Quare tu enarras praecepta mea et assumis testamentum meum in os tuum? | 16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, |
17 Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum. | 17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris erat portio tua. | 18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; |
19 Os tuum dimittebas ad malitiam, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium. | 20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti quod eram tui similis. Arguam te et statuam illa contra faciem tuam. | 21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. |
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, ne quando rapiam, et non sit qui eripiat. | 22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! |
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me; et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”. | 23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." |