Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core.
Maskil. Canticum amoris
.
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.
2 Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.
3 Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
magnificentia tua et ornatu tuo.
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.
5 Et ornatu tuo procede, currum ascende
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et doceat te mirabilia dextera tua:
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:
6 sagittae tuae acutae
- populi sub te cadent -
in corda inimicorum regis.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.
7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.
8 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.
9 Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua;
e domibus eburneis chordae delectant te.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.
10 Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. -
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.
11 Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam
et obliviscere populum tuum et domum patris tui;
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.
12 et concupiscet rex speciem tuam.
Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum.
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.
13 Filia Tyri cum muneribus;
vultum tuum deprecabuntur divites plebis.
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.
14 Gloriosa nimis filia regis intrinsecus,
texturis aureis circumamicta.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.
15 In vestibus variegatis adducetur regi;
virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi.
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.
16 Afferuntur in laetitia et exsultatione,
adducuntur in domum regis.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.
17 Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.
18 Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione;
propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.