Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core.
Maskil. Canticum amoris
.
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
magnificentia tua et ornatu tuo.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Et ornatu tuo procede, currum ascende
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et doceat te mirabilia dextera tua:
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 sagittae tuae acutae
- populi sub te cadent -
in corda inimicorum regis.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua;
e domibus eburneis chordae delectant te.
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. -
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam
et obliviscere populum tuum et domum patris tui;
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 et concupiscet rex speciem tuam.
Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 Filia Tyri cum muneribus;
vultum tuum deprecabuntur divites plebis.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Gloriosa nimis filia regis intrinsecus,
texturis aureis circumamicta.
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 In vestibus variegatis adducetur regi;
virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi.
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 Afferuntur in laetitia et exsultatione,
adducuntur in domum regis.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione;
propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.