Wisdom 8
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Strongly she reaches from one end of the world to the other and she governs the whole world for itsgood. | 1 Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter et disponit omnia suaviter. |
2 Wisdom I loved and searched for from my youth; I resolved to have her as my bride, I fel in love withher beauty. | 2 Hanc amavi et exquisivi a iuventute mea et quaesivi sponsam mihi eam assumere et amator factus sum formae illius. |
3 She enhances her noble birth by sharing God's life, for the Master of Al has always loved her. | 3 Generositatem suam glorificat contuberniumhabens Dei, sed et omnium Dominus dilexit illam. |
4 Indeed, she shares the secrets of God's knowledge, and she chooses what he wil do. | 4 Doctrix enim est disciplinae Dei et electrix operum illius. |
5 If in this life wealth is a desirable possession, what is more wealthy than Wisdom whose work iseverywhere? | 5 Et, si divitiae sunt desiderabilis possessio in vita, quid sapientia locupletius, quae operatur omnia? |
6 Or if it be the intel ect that is at work, who, more than she, designs whatever exists? | 6 Si autem sensus operatur, quis horum, quae sunt, magis quam illa est artifex? |
7 Or if it be uprightness you love, why, virtues are the fruit of her labours, since it is she who teachestemperance and prudence, justice and fortitude; nothing in life is more useful for human beings. | 7 Et, si iustitiam quis diligit, labores huius sunt virtutes: sobrietatem enim et prudentiam docet, iustitiam et fortitudinem, quibus utilius nihil est in vita hominibus. |
8 Or if you are eager for wide experience, she knows the past, she forecasts the future; she knows how toturn maxims, and solve riddles; she has foreknowledge of signs and wonders, and of the unfolding of the agesand the times. | 8 Et, si multam peritiam desiderat quis, scit praeterita et futura conicit, novit versutias sermonum et solutiones aenigmatum, signa et monstra scit, antequam fiant, et eventus momentorum et temporum. |
9 I therefore determined to take her to share my life, knowing that she would be my counsel or inprosperity and comfort me in cares and sorrow. | 9 Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum, sciens quoniam erit mihi consiliaria bonorum et consolatio sollicitudinum et taedii. |
10 'Thanks to her, I shal be admired by the masses and honoured, though young, by the elders. | 10 Habebo propter hanc claritatem ad turbas et honorem apud seniores iuvenis; |
11 I shall be reckoned shrewd as a judge, and the great wil be amazed at me. | 11 acutus inveniar in iudicio et in conspectu potentium admirabilis ero. |
12 They wil wait on my silences, and pay attention when I speak; if I speak at some length, they wil laytheir hand on their lips. | 12 Tacentem me sustinebunt et loquentem me respicient et, sermocinante me plura, manus ori suo imponent. |
13 By means of her, immortality wil be mine, I shal leave an everlasting memory to my successors. | 13 Habebo per hanc immortalitatem et memoriam aeternam his, qui post me futuri sunt, relinquam. |
14 I shall govern peoples, and nations wil be subject to me; | 14 Disponam populos, et nationes mihi erunt subditae; |
15 at the sound of my name fearsome despots will be afraid; I shal show myself kind to the people andvaliant in battle. | 15 timebunt me audientes reges horrendi, in multitudine videbor bonus et in bello fortis. |
16 'When I go home I shal take my ease with her, for nothing is bitter in her company, when life is sharedwith her there is no pain, nothing but pleasure and joy.' | 16 Intrans in domum meam, conquiescam cum illa; non enim habet amaritudinem conversatio illius nec taedium convictus illius, sed laetitiam et gaudium. |
17 Having meditated on al this, and having come to the conclusion that immortality resides in kinship withWisdom, | 17 Haec cogitans apud me et commemorans in corde meo quoniam immortalitas est in cognatione sapientiae, |
18 noble contentment in her friendship, inexhaustible riches in her activities, understanding in cultivatingher society, and renown in conversing with her, I went al ways, seeking how to get her. | 18 et in amicitia illius delectatio bona, et in laboribus manuum illius divitiae sine defectione, et in certamine loquelae illius sapientia, et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius, circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem. |
19 I was a boy of happy disposition, I had received a good soul as my lot, | 19 Puer autem eram ingeniosus et sortitus sum animam bonam; |
20 or rather, being good, I had entered an undefiled body; | 20 quin potius, cum essem bonus, veni in corpus incoinquinatum. |
21 but, realising that I could never possess Wisdom unless God gave her to me, -a sign of intel igence initself, to know in whose gift she lay -- I prayed to the Lord and entreated him, and with all my heart I said: | 21 Et, ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det, C et hoc ipsum erat sapientiae scire, cuius esset hoc donum C adii Dominum et deprecatus sum illum et dixi ex toto corde meo: |