1 Kings 7
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 As regards his palace, Solomon spent thirteen years on it before the building was completed. | 1 ܘܠܒܝܬܗ ܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܘܐܫܬܟܠܠ ܟܠܗ ܒܝܬܐ |
| 2 He built the House of the Forest of Lebanon, a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubitshigh, on four rows of cedar-wood pil ars, | 2 ܘܒܢܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ ܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܪܙܐ ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪܙܐ ܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ |
| 3 with lengths of cedar wood laid horizontal y on the pil ars. The upper part was panel ed with cedar rightdown to the tie-beams on forty-five pillars, fifteen in each row. | 3 ܘܡܛܠܠ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܠܥܠ ܥܠ ܚ̈ܬܐ ܕܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܚܡܫܥܣܪܐ ܠܣܕܪܐ |
| 4 There were three rows of window-frames, with the windows corresponding to one another at threelevels. | 4 ܘܐܟܣܕܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ |
| 5 Al the doorways and windows were rectangular, with the windows corresponding to one another atthree levels. | 5 ܘܟܠܗܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܣ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ |
| 6 He also made the Colonnade, fifty cubits long and thirty cubits broad, with a cornice in front. | 6 ܘܐܣܛܘܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕ ܚܡ̈ܫܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܦܬܝܗ ܘܐܣܛܘܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܕܪܬܐ ܩܕܡܝܗܘܢ |
| 7 He also made the Hal of the Throne where he used to dispense justice, that is, the Hal of Justice; it waspanel ed in cedar from floor to beams. | 7 ܘܐܣܛܘܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܕܐܢ ܗܘܐ ܬܡܢ ܐܣܛܘܐ ܠܕܝܢܐ ܥܒܕ ܘܩܪܡܗ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܫܡ̈ܘܗܝ |
| 8 His own living quarters, in the other court and inwards from the Hal , were of the same construction. Andthere was a house similar to this Hal for Pharaoh's daughter whom he had taken in marriage. | 8 ܘܒܝܬܗ ܕܝܬܒ ܗܘܐ ܬܡܢ ܒܕܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܠܓܘ ܡܢ ܐܣܛܘܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ ܥܒܕ ܘܒܝܬܐ ܥܒܕ ܠܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܕܢܣܒ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ |
| 9 Al these buildings were of special stones cut to measure, trimmed on the inner and outer sides with thesaw, from the foundations to the coping- | 9 ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܕܢܓܝܕܐ ܒܛܘܪܢܣ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܥܕܡܐ ܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܐ |
| 10 the foundations were of special stones, huge stones, of ten and eight cubits, | 10 ܕܡܬܩܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܟܐܦܐ ܕܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܘܟܐܦܐ ܕܬܡܢܐ ܐ̈ܡܝܢ |
| 11 and, above these, special stones, cut to measure, and cedar wood- | 11 ܡܢ ܠܥܠ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ |
| 12 and, on the outside, the great court had three courses of dressed stone round it and one course ofcedar beams; so also had the inner court of the Temple of Yahweh and the vestibule of the Temple. | 12 ܘܕܪܬܐ ܪܒܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܬܠܬܐ ܣܚ̈ܦܝܢ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܣܚܦܐ ܕܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܘܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܓܘܝܬܐ ܘܠܐܣܛܘܐ ܕܒܝܬܐ |
| 13 King Solomon sent for Hiram of Tyre; | 13 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܝܬܝ ܠܚܝܪܡ ܡܢ ܨܘܪ |
| 14 he was the son of a widow of the tribe of Naphtali, but his father had been a Tyrian, a bronzeworker.He was a highly intel igent craftsman, skil ed in al types of bronzework. He came to King Solomon and did althis work for him. | 14 ܘܗܘ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܗܘܐ ܐܪܡܠܬܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܒܘܗܝ ܓܒܪ ܨܝܪ ܘܐܘܡܢ ܒܢܚܫܐ ܘܐܬܡܠܝ ܚܟܡܬܐ ܘܒܘܝܢܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܥܒܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ |
| 15 He cast the two bronze pillars; the height of one pil ar was eighteen cubits, and a cord twelve cubitslong gave the measurement of its girth; so also was the second pil ar. | 15 ܘܨܪ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܚܫܐ ܪܘܡܗ ܕܥܡܘܕܐ ܚܕ ܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢ ܘܚܘܛܐ ܕܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܐܡ̈ܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܘܗܟܢܐ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ |
| 16 He made two capitals of cast bronze for the tops of the pil ars; the height of one capital was five cubits,and the height of the other five cubits. | 16 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܪ̈ܡܬܐ ܥܒܕ ܠܡܣܡ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܣܟܬܐ ܕܢܚܫܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ |
| 17 He made two sets of filigree to cover the moulding of the two capitals surmounting the pil ars, onefiligree for one capital and one filigree for the other. | 17 ܘܗܠܩܐ ܥܒܕ ܗܠܩܐ ܓܕܝܠܐ ܘܥܒܕ ܫ̈ܫܠܬܐ ܠܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ |
| 18 He also made pomegranates: two rows of them round each filigree,four hundred in al , | 18 ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܠ ܗܠܩܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ |
| 19 The capitals surrounding the pil ars were lily-shaped. | 19 ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܥܒܕ ܒܐܣܛܘܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ |
| 20 applied on the raised moulding behind the filigree; there were two hundred pomegranates round onecapital and the same round the other capital. | 20 ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܦ ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܓܒܐ ܕܠܘܩܒܠ ܗܠܩܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܡܐܬܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܗܟܢܐ ܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ |
| 21 He erected the pil ars in front of the portico of the Temple, he erected the right-hand pil ar and named itJachin; he erected the left-hand pil ar and named it Boaz. | 21 ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܣܛܘܐ ܕܗܝܟܠܐ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܝܟܝܢ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܣܡܠܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܒܥܙ |
| 22 Thus, the work on the pillars was completed. | 22 ܘܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܫܠܡ ܥܒܕܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ |
| 23 He made the Sea of cast metal, ten cubits from rim to rim, circular in shape and five cubits high; a cordthirty cubits long gave the measurement of its girth. | 23 ܘܥܒܕ ܝܡܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܡܢ ܣܦܬܗ ܘܥܕܡܐ ܠܣܦܬܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪ ܘܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܘܚܘܛܐ ܕܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܟܕ ܚܕܪ |
| 24 Under its rim and completely encircling it were gourds surrounding the Sea; over a length of thirtycubits the gourds were in two rows, of one and the same casting with the rest. | 24 ܘܦܩܝ̈ܥܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܣܦܬܗ ܟܕ ܚܕܪ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܗ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܝܡܐ ܟܕ ܚܕܪ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܦܩܝ̈ܥܐ ܕܢܣܝܟܝܢ ܒܢܣܟܬܐ |
| 25 It rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, three facing east; onthese, their hindquarters al turned inwards, stood the Sea. | 25 ܘܩܐܡ ܥܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܬܘܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܓܪܒܝܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܥܪܒܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܬܝܡܢܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܕܢܚܐ ܘܝܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܥܠ ܘܐܚܪ̈ܝܬܗܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ |
| 26 It was a hand's breadth in thickness, and its rim was shaped like the rim of a cup, lily-shaped. It couldhold two thousand measures. | 26 ܘܥܒܝܗ ܦܫܟ ܘܣܦܬܗ ܐܝܟ ܣܦܬܐ ܕܟܣܐ ܘܦܪܥܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕ |
| 27 He made the ten bronze stands; each stand was four cubits long, four cubits wide, and three high. | 27 ܘܥܒܕ ܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ |
| 28 They were designed as fol ows; they had an undercarriage and crosspieces to the undercarriage. | 28 ܘܥܒܕܗܝܢ ܕܐ̈ܓܢܐ ܓܕܢ̈ܦܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ |
| 29 On the crosspieces of the undercarriage were lions and bul s and winged creatures, and on top of theundercarriage was a support; under the lions and oxen there were scrolls in the style of. . . | 29 ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܐ ܕܒܝܬ ܚܢ̈ܩܐ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܘܥܠ ܟܣ̈ܝܐ ܗܟܢܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܬܚܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܚܙܘܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ |
| 30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles; its four feet had shoulderings under the basin,and the shoulderings were cast. . . | 30 ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܐ ܕܢܚܫܐ ܠܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܣܪܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܐ ܡܕܒ̈ܩܢ ܠܗܝܢ ܘܟ̈ܬܦܬܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܠܬܚܬ ܡܢܗܝܢ. ܟ̈ܬܦܬܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ |
| 31 Its mouth measured one and a half cubits from where the shoulderings met to the top; its mouth wasround like a stand for a vessel, and on the mouth there were engravings too; the crosspieces, however, wererectangular and not round. | 31 ܘܦܘܡܗ ܕܐܓܢܐ ܡܢ ܠܓܘ ܐܡܐ ܘܦܘܡܗ ܓܠܝܠ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܐܦ ܥܠ ܦܘܡܗ ܩܥ̈ܝܠܬܐ ܘܓܕܢ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܠܐ ܓܠܝ̈ܠܝܢ |
| 32 The four wheels were under the crosspieces. The axles of the wheels were inside the stands; theheight of the wheels was one and a half cubits. | 32 ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܝܢ ܡܢ ܠܬܚܬ ܠܓܕܢ̈ܦܐ ܘܐܝ̈ܕܗܬܐ ܕܓ̈ܝܓܠܐ ܒܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܪܘܡܗ ܕܓܝܓܠܐ ܚܕܐ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ |
| 33 The wheels were designed like chariot wheels: their axles, felloes, spokes and naves had al been cast. | 33 ܘܥܒ̇ܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܡܪܟܒܬܐ ܘܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܓܒ̈ܝܗܝܢ ܘܨܒܬܗܝܢ ܘܫܘܦܪܗܝܢ ܥܒܕܐ ܕܢܣܟܬܐ |
| 34 There were four shoulderings at the four corners of each stand: the stand and the shoulderings were alof a piece. | 34 ܘܐܪ̈ܒܥ ܟ̈ܬܦܢ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܡܢ ܐ̈ܓܢܐ ܟ̈ܬܦܬܗ |
| 35 At the top of the stand there was a support, circular in shape and half a cubit high; and on top of thestand there were lugs. The crosspieces were of a piece with the stand. | 35 ܘܟܪܣܗ ܕܐܓܢܐ ܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܪܘܡܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܓܢܐ ܘܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܓܕܢ̈ܦܝܗ ܡܢܗ |
| 36 On the bands he engraved winged creatures and lions and palm leaves. . . and scrol s right round. | 36 ܘܪܫܝܡ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܝܗ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܟܕ ܚܕܪܐ |
| 37 He made the ten stands like this: the same casting and the same measurements for all. | 37 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ ܢܣܟܬܐ ܚܕܐ ܘܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܘܩܘܡܬܐ ܚܕܐ ܠܟܠܗܝܢ |
| 38 He made ten bronze basins; each basin held forty measures and each basin measured four cubits, onebasin to each of the ten stands. | 38 ܘܥܒܕ ܥܣܪ̈ ܠܩ̈ܢܝܢ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܗܘܝܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܥܠ ܐܓܢܐ ܚܕܐ ܗܟܢܐ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ |
| 39 He arranged the stands, five on the right-hand side of the Temple, five on the left-hand side of theTemple; the Sea he placed on the right-hand side of the Temple, to the south east. | 39 ܘܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐ̈ܓܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܣܡܠܐ ܘܝܡܐ ܥܒܕ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܬܝܡܢ ܡܕܢܚ ܠܘܩܒܠ ܬܝܡܢܐ |
| 40 Hiram made the ash containers, the scoops and the sprinkling bowls. He finished all the work that hedid for King Solomon on the Temple of Yahweh: | 40 ܘܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܩ̈ܢܐ ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܫܠܡ ܚܝܪܡ ܠܡܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 41 Two pil ars; the two mouldings of the capitals surrounding the pil ars; the two sets of filigree to coverthe two mouldings of the capitals surmounting the pil ars; | 41 ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܘܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ |
| 42 the four hundred pomegranates for the two sets of filigree -- two rows of pomegranates for each set offiligree; | 42 ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܪ̈ܘܡܢܐ ܠܟܣܝܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܝܢ ܦܘ̈ܡܐ ܕܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ |
| 43 the ten stands and the ten basins on the stands; | 43 ܘܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܘܠܩ̈ܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܥܠ ܐ̈ܓܢܐ |
| 44 the one Sea and the twelve oxen beneath the Sea; | 44 ܘܝܡܐ ܚܕ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܬܚܝܬ ܝܡܐ |
| 45 the ash containers, the scoops, and sprinkling bowls. All these objects made by Hiram for KingSolomon for the Temple of Yahweh were of burnished bronze. | 45 ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܚܫܐ ܩܘܪܢܬܝܢܐ |
| 46 He made them by the process of sand casting, in the plain of the Jordan between Succoth andZarethan. | 46 ܒܟܟܪ ܕܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܥܠ ܓܒ ܝܘܪܕܢܢ ܢܣܟ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܒܫܘܦܪܗ ܕܐܪܥܐ ܒܝܬ ܣܟܘܬ ܘܒܝܬ ܨܪܬܢ |
| 47 There were so many of them, that the weight of the bronze was never calculated. | 47 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܐ ܣܟܐ ܠܡܬܩܠܐ ܕܢܚܫܐ |
| 48 Solomon made all the objects designed for the Temple of Yahweh: the golden altar and the gold tablefor the loaves of permanent offering; | 48 ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܘܦܬܘܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ |
| 49 the lamp-stands, five on the right and five on the left in front of the Debir, of pure gold; the floral work,the lamps, the tongs, of gold; | 49 ܘܡܢܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܡܠܐ ܩܕܡ ܗܝܟܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܫܪ̈ܓܐ ܘܡ̈ܠܩܛܐ ܕܕܗܒܐ |
| 50 the basins, the snuffers, the sprinkling bowls, the incense ladles and the pans, of real gold; the doorpanels -- for the inner shrine -- that is, the Holy of Holies -- and for the Hekal, of gold. | 50 ܘܡܙ̈ܡܟܐ ܘܢܦܛܪ̈ܐ ܘܫ̈ܚܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܦܝܪ̈ܡܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܩܪܡܐ ܕܬܪܥܐ ܓܘܝܐ ܕܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܘܕܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ |
| 51 Thus al the work done by King Solomon for the Temple of Yahweh was completed, and Solomonbrought in the gifts which his father David had consecrated; and he had the silver, the gold and the utensils putinto the treasuries of the Temple of Yahweh. | 51 ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝ ܫܠܝܡܘܢ ܩ̈ܘܕܫܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܐܥܠ ܠܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |