Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Luke 15


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,1 Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."2 Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes : Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
3 So to them he addressed this parable.3 Et ait ad illos parabolam istam dicens :
4 "What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?4 Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam ?
5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy5 Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens :
6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'6 et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat.
7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.7 Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.
8 "Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?8 Aut quæ mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter, donec inveniat ?
9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'9 Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram.
10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."10 Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
11 Then he said, "A man had two sons,11 Ait autem : Homo quidam habuit duos filios :
12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.12 et dixit adolescentior ex illis patri : Pater, da mihi portionem substantiæ, quæ me contingit. Et divisit illis substantiam.
13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.13 Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.
14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.14 Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.15 Et abiit, et adhæsit uni civium regionis illius : et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.
16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.16 Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant : et nemo illi dabat.
17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.17 In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !
18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.18 surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :
19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'19 jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.
20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.20 Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum ejus, et osculatus est eum.
21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'21 Dixitque ei filius : Pater, peccavi in cælum, et coram te : jam non sum dignus vocari filius tuus.
22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.22 Dixit autem pater ad servos suos : Cito proferte stolam primam, et induite illum, et date annulum in manum ejus, et calceamenta in pedes ejus :
23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,23 et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur :
24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.24 quia hic filius meus mortuus erat, et revixit : perierat, et inventus est. Et cœperunt epulari.
25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.25 Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :
26 He called one of the servants and asked what this might mean.26 et vocavit unum de servis, et interrogavit quid hæc essent.
27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'27 Isque dixit illi : Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.28 Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, cœpit rogare illum.
29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.29 At ille respondens, dixit patri suo : Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum præterivi : et numquam dedisti mihi hædum ut cum amicis meis epularer.
30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'30 Sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum.
31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.31 At ipse dixit illi : Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt :
32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"32 epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat, et revixit ; perierat, et inventus est.