Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The LORD said to Moses,1 Il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 "Give the Israelites these instructions: When you have entered the land that I will give you for your homesteads,2 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete entrati nella terra, in cui doveteabitare, della quale io darovvi il possesso,
3 if you make to the LORD a sweet-smelling oblation from the herd or from the flock, in holocaust, in fulfillment of a vow, or as a freewill offering, or for one of your festivals,3 E farete offerta al Signore di olocausto, o di vittima per adempire un voto, o perispontanea obblazione, o facendo abbruciare nelle vostre solennità in odor soavissimo alSignore, sieno bovi, sieno pecore:
4 whoever does so shall also present to the LORD a cereal offering consisting of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil,4 Chiunque immolerà un'ostia, offerirà pel sacrifizio di fior di farina la decima parte d'unephi aspersa d'olio pel quarto di un hin:
5 as well as a libation of a fourth of a hin of wine, with each lamb sacrificed in holocaust or otherwise.5 E altrettanto di vino darà per fare le libagioni pell'olocausto, o pella vittima ad ogniagnello,
6 With each sacrifice of a ram you shall present a cereal offering of two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,6 Ma a ciascun ariete si offeriranno due decimi di fior di farina aspersa d'olio pel terzo diun hin:
7 and a libation of a third of a hin of wine, thus making a sweet-smelling offering to the LORD.7 E offeriranno del vino per la libagione un terzo della stessa misura in odor soavissimo alSignore.
8 When you sacrifice an ox as a holocaust, or in fulfillment of a vow, or as a peace offering to the LORD,8 Quando poi offerirai dei buoi per olocausto, ovvero per ostia pell'adempimento d'un voto, ocome ostie pacifiche,
9 with it you shall present a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil,9 Per ogni bue darai tre decimi di fior di farina aspersa d'olio, che farà la metà di un hin:
10 and a libation of half a hin of wine, as a sweet-smelling oblation to the LORD.10 E altrettanto di vino per le libagioni in offerta di soave odore al Signore.
11 The same is to be done for each ox, ram, lamb or goat.11 Così farai
12 Whatever the number you offer, do the same for each of them.12 Per ogni bue, e ariete, e agnello, e capro.
13 "All the native-born shall make these offerings in the same way, whenever they present a sweet-smelling oblation to the LORD.13 Tanto quelli del paese, come i forestieri
14 Likewise, in any future generation, any alien residing with you permanently or for a time, who presents a sweet-smelling oblation to the LORD, shall do as you do.14 Con uno stesso rito offeriranno i sacrifizii.
15 There is but one rule for you and for the resident alien, a perpetual rule for all your descendants. Before the LORD you and the alien are alike,15 Una stessa legge, e ordinazione sarà tanto per voi, che per i forestieri del paese.
16 with the same law and the same application of it for the alien residing among you as for yourselves."16 Il Signore parlò a Mosè, e disse:
17 The LORD said to Moses,17 Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro:
18 "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land into which I will bring you18 Giunti che sarete nella terra, che io vi darò,
19 and begin to eat of the food of that land, you shall offer the LORD a contribution19 Quando avrete mangiato del pane di quel paese, metterete a parte le primizie del vostro cibopel Signore.
20 consisting of a cake of your first batch of dough. You shall offer it just as you offer a contribution from the threshing floor.20 Come separate le primizie dell'aia,
21 Throughout your generations you shall give a contribution to the LORD from your first batch of dough.21 Così voi offerirete al Signore le primizie di quel che mangiate.
22 "When through inadvertence you fail to carry out any of these commandments which the LORD gives to Moses,22 Che se per ignoranza lascerete di fare alcuna di queste cose ordinate dal Signore a Mosè,
23 and through Moses to you, from the time the LORD first issues the commandment down through your generations:23 E da questo intimate a voi da quel giorno in poi, nel quale cominciò egli a darvi icomandamenti,
24 if the community itself unwittingly becomes guilty of the fault of inadvertence, the whole community shall offer the holocaust of one young bull as a sweet-smelling oblation pleasing to the LORD, along with its prescribed cereal offering and libation, as well as one he-goat as a sin offering.24 E se tutta la moltitudine si dimentica di far tal cosa, ella offerirà un vitello di brancoin olocausto in odor soavissimo al Signore, e l'offerta della farina colle sue libagioni,come il rito le richiede, e un capro per lo peccato.
25 Then the priest shall make atonement for the whole Israelite community; thus they will be forgiven the inadvertence for which they have brought their holocaust as an oblation to the LORD.25 E il sacerdote farà orazione per tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: e saralleperdonato, perché non ha peccato per volontà; offeriranno nondimeno il sacrifizio dabruciarsi interamente in onor del Signore per sé, e pel suo peccato, ed errore:
26 Not only the whole Israelite community, but also the aliens residing among you, shall be forgiven, since the fault of inadvertence affects all the people.26 E sarà perdonato a tutta la plebe de' figliuoli d'Israele, e agli stranieri dimoranti traloro, perché la colpa di tutto il popolo procedé da ignoranza.
27 "However, if it is an individual who sins inadvertently, he shall bring a yearling she-goat as a sin offering,27 Che se una sola persona ha peccato ignorantemente, offerirà una capra di un anno pel suopeccato:
28 and the priest shall make atonement before the LORD for him who sinned inadvertently; when atonement has been made for him, he will be forgiven.28 E il sacerdote farà orazione per lei, che ha peccato per ignoranza dinanzi al Signore: e leimpetrerà il perdono, e saralle perdonato.
29 You shall have but one law for him who sins inadvertently, whether he be a native Israelite or an alien residing with you.29 La stessa legge sarà per quelli del paese, e pe' forestieri, che hanno peccato perignoranza.
30 "But anyone who sins defiantly, whether he be a native or an alien, insults the LORD, and shall be cut off from among his people.30 Ma la persona, che avrà mancato per superbia, sia egli cittadino, o forestiero, saràsterminato dalla società del suo popolo, perché si ribellò contro del Signore:
31 Since he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, he must be cut off. He has only himself to blame."31 Perocché egli dispregiò la parola del Signore, e violò il comandamento di lui: per questosarà annichilato, e pagherà il fio di sua iniquità.
32 While the Israelites were in the desert, a man was discovered gathering wood on the sabbath day.32 Or egli avvenne, mentre i figliuoli d'Israele erano nella solitudine, che fu trovato unuomo, che faceva un fastello di legna in giorno di sabato:
33 Those who caught him at it brought him to Moses and Aaron and the whole assembly.33 E lo presentarono a Mosè, e ad Aronne, e a tutta la moltitudine.
34 But they kept him in custody, for there was no clear decision as to what should be done with him.34 E lo misero in prigione, non sapendo quel che avessero a farne.
35 Then the LORD said to Moses, "This man shall be put to death; let the whole community stone him outside the camp."35 E il Signore disse a Mosè: Costui sia messo a morte; lo lapidi tutta la moltitudine fuoridegli alloggiamenti.
36 So the whole community led him outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.36 E condottolo fuora lo lapidarono, ed ei perì, come avea ordinato il Signore.
37 The LORD said to Moses,37 Disse ancora il Signore a Mosè:
38 "Speak to the Israelites and tell them that they and their descendants must put tassels on the corners of their garments, fastening each corner tassel with a violet cord.38 Parla a' figliuoli d'Israele, e dì' loro, che si mettano delle frange agli angoli de' loromantelli, e vi pongano una fascia di color di giacinto:
39 When you use these tassels, let the sight of them remind you to keep all the commandments of the LORD, without going wantonly astray after the desires of your hearts and eyes.39 Mirando le quali si ricordino di tutti i comandamenti del Signore, e non vadan dietro a'loro pensieri, e ai loro occhi, che nel reo amore di varii oggetti s'invescano:
40 Thus you will remember to keep all my commandments and be holy to your God.40 Ma piuttosto si ricordino de' precetti del Signore, e gli adempiano, e sieno santi al loroDio.
41 I, the LORD, am your God who, as God, brought you out of Egypt that I, the LORD, may be your God."41 Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio.