Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 11


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 She made their affairs prosper through the holy prophet.1 Sikerre vezette vállalkozásaikat szent próféta vezetése mellett:
2 They journeyed through the uninhabited desert, and in solitudes they pitched their tents;2 átkeltek lakatlan pusztaságon, és sivár helyeken ütöttek sátort.
3 they withstood enemies and took vengeance on their foes.3 Ellenálltak ellenségeknek, s megbosszulták magukat ellenfeleiken.
4 When they thirsted, they called upon you, and water was given them from the sheer rock, assuagement for their thirst from the hard stone.4 Szomjúságukban segítségül hívtak Téged, és vizet kaptak a meredek sziklából, szomjukat oltották a kemény kőszálból.
5 For by the things through which their foes were punished they in their need were benefited.5 Amivel ellenségeik bűnhődtek, amikor nem volt innivalójuk, Izrael fiai annak bőségében örvendeztek,
6 Instead of a spring, when the perennial river was troubled with impure blood6 s az nekik, amikor szűkölködtek, jótéteményül szolgált.
7 as a rebuke to the decree for the slaying of infants, You gave them abundant water in an unhoped-for way,7 Mert a ki nem apadó folyó forrás vize helyett embervért adtál a gonoszoknak.
8 once you had shown by the thirst they then had how you punished their adversaries.8 Amíg azok megfogyatkoztak, büntetésül a megölt kisdedekért, ezeknek váratlanul bőséges vizet adtál,
9 For when they had been tried, though only mildly chastised, they recognized how the wicked, condemned in anger, were being tormented.9 és megmutattad az akkori szomjúsággal, hogyan magasztalod fel a tieidet és pusztítod el ellenségeiket.
10 the latter you tested, admonishing them as a father; the former as a stern king you probed and condemned.10 Amikor ugyanis megpróbáltatás érte őket, bár csak enyhe feddésben volt részük, megtudták, milyen kínokat szenvedtek a harag sújtotta gonoszok.
11 Both those afar off and those close by were afflicted:11 Azokat ugyanis, mint intő atya, próbára tetted, ezeket pedig, mint szigorú király, kérdőre vontad és elkárhoztattad.
12 For a twofold grief took hold of them and a groaning at the remembrance of the ones who had departed.12 Távol tőlük és jelenlétükben egyaránt kínt szenvedtek,
13 For when they heard that the cause of their own torments was a benefit to these others, they recognized the Lord.13 mert kétszeres bánat fogta el őket, és sóhajtottak, amikor a múltakra emlékeztek,
14 Him who of old had been cast out in exposure they indeed mockingly rejected; but in the end of events, they marveled at him, since their thirst proved unlike that of the just.14 mert amikor hallották, hogy az, ami nekik bűnhődés, amazoknak javára szolgált, tudomást szereztek az Úrról, és csodálták az események végét.
15 And in return for their senseless, wicked thoughts, which misled them into worshiping dumb serpents and worthless insects, You sent upon them swarms of dumb creatures for vengeance;15 Akit egykor gonoszul kitettek és gúnyolva elutasítottak, azt az események végén megcsodálták; szomjaztak ők, de nem úgy, mint az igazak!
16 that they might recognize that a man is punished by the very things through which he sins.16 Romlottságuk balga vélekedései miatt, amelyektől félrevezetve esztelen csúszómászókat és alávaló állatokat imádtak, büntetésül esztelen állatok raját bocsátottad rájuk,
17 For not without means was your almighty hand, that had fashioned the universe from formless matter, to send upon them a drove of bears or fierce lions,17 hogy megtudják: mindenki azzal bűnhődik, ami által vétkezik.
18 Or new-created, wrathful, unknown beasts to breathe forth fiery breath, Or pour out roaring smoke, or flash terrible sparks from their eyes.18 Mert mindenható kezed, amely a világot a forma nélküli anyagból teremtette, küldhetett volna ellenük medvét, bősz oroszlánt seregestől,
19 Not only could these attack and completely destroy them; even their frightful appearance itself could slay.19 vagy újfajta ismeretlen, dühös fenevadakat, amelyek tüzes párát lehelnek, sistergő gőzt fújnak, vagy szemükből rémes szikrát szórnak,
20 Even without these, they could have been killed at a single blast, pursued by retribution and winnowed out by your mighty spirit; But you have disposed all things by measure and number and weight.20 amelyek nemcsak ártással tudták volna őket tönkretenni, hanem puszta látásuk is holtra rémítette volna őket.
21 For with you great strength abides always; who can resist the might of your arm?21 De eleshettek volna akár egyetlen lehelettől, üldözve saját tetteiktől, elszélesztve hatalmad fuvallatától, de te mindent mérték, szám és súly szerint rendeztél.
22 Indeed, before you the whole universe is as a grain from a balance, or a drop of morning dew come down upon the earth.22 Csakis neked áll mindig módodban, megmutatni nagy hatalmadat, és ki tudna ellene szegülni karod erejének?
23 But you have mercy on all, because you can do all things; and you overlook the sins of men that they may repent.23 Mert az egész világ olyan előtted, mint a mérleg mutatója, mint a földre hulló hajnali harmatcsepp,
24 For you love all things that are and loathe nothing that you have made; for what you hated, you would not have fashioned.24 mégis könyörülsz mindenen, mert módodban áll minden, s elnézed az emberek bűneit a bűnbánatért,
25 And how could a thing remain, unless you willed it; or be preserved, had it not been called forth by you?25 mert szereted mindazt, ami van, semmit sem utálsz abból, amit alkottál. Mert ha gyűlöltél volna bármit is, meg sem teremtetted, s meg sem alkottad volna.
26 But you spare all things, because they are yours, O LORD and lover of souls,26 Hogy is maradhatna meg bármi, ha te nem akarnád, és hogyan állhatna fenn, amit nem hívtál létre? Kímélsz mindent, mivel a tiéd, Uram, s az élőben leled örömedet!