Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of the Korahites. | 1 (Salmo di Asaf). Il Dio degli dèi, il Signore, parla e convoca la terra dall'oriente all'occidente. |
2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world, | 2 Da Sion irraggia la sua bellezza. |
3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike. | 3 Dio viene con gloria, il nostro Dio, e non in silenzio. Davanti a lui fiamme di fuoco, intorno a lui violenta tempesta. |
4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight. | 4 Chiama dall'alto il cielo e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre. | 5 Radunategli i suoi santi, quelli che sanciscono il suo patto coi sacrifizi. |
6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round, | 6 E i cieli proclamano la sua giustizia, perchè il giudice è Dio. |
7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches? | 7 « Ascolta, o popolo mio, che vo' parlarti, o Israele, che ti ho da avvertire: Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom. | 8 Non ti rimprovererò per i tuoi sacrifizi: i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough | 9 Non ho bisogno di prendere i vitelli dalla tua casa, nè dal tuo gregge i capri, |
10 To stay alive forever and never see the pit. | 10 Perchè mie son le fiere dei boschi, il bestiame che pascola sui monti e i bovi. |
11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others. | 11 Conosco tutti gli uccelli dell'aria, e la bellezza dei campi è a mia disposizione. |
12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands. | 12 Dato che avessi fame, non verrei a dirlo a te, perchè mio è l'universo e tutto ciò che contiene. |
13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts. | 13 Mangerò forse carne di tori, e beverò sangue di capri? |
14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah | 14 Offri a Dio sacrifizio di lode, e adempì i voti che hai fatti all'Altissimo. |
15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace. | 15 E poi invocami nel giorno della tribolazione: io ti libererò e tu mi glorificherai ». |
16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah | 16 Al peccatore poi dice Dio: « Perchè stai a recitare i miei comandamenti, ed hai sempre in bocca il mio patto? |
17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great. | 17 Tu, che hai in odio la disciplina, e ti sei gettate le mie parole dietro le spalle? |
18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down. | 18 Se vedevi un ladro correvi con lui, facevi comunella cogli adulteri. |
19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well." | 19 La tua bocca fu piena di malizia, la tua lingua ordì inganni. |
20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light. | 20 Stando a sedere parlavi contro il tuo fratello, e mettevi scandali contro il figlio della tua madre. |
21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts. | 21 Facesti queste cose, ed io tacqui. Credevi, o iniquo, che io debba essere simile a te! Ma io ti convincerò, e ti metterò ogni cosa sotto gli occhi. |
22 Ponete mente a queste cose, voi che dimenticate Dio, affinchè non vi porti via, senza aver chi vi liberi. | |
23 Il sacrifizio di lode mi darà onore. Ed è questa la via per la quale mostrerò all'uomo la salvezza che vien da Dio ». |