Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of David. | 1 (Per la fine. Salmo distruzione ai figli di Core). |
2 Happy those concerned for the lowly and poor; when misfortune strikes, the LORD delivers them. | 2 Come il cervo anela ai rivi dell'acqua, così l'anima mia anela a te, o mio Dio. |
3 The LORD keeps and preserves them, makes them happy in the land, and does not betray them to their enemies. | 3 L'anima mia ha sete del Dio forte e vivente: quando potrò venire a presentarmi davanti a Dio? |
4 The LORD sustains them on their sickbed, allays the malady when they are ill. | 4 Notte e giorno mi pasco di lacrime, sentendomi dire continuamente: « Dov'è il tuo Dio? » |
5 Once I prayed, "LORD, have mercy on me; heal me, I have sinned against you. | 5 Ci ripenso e mi sfogo coll'anima mia, perchè pellegrinavo un giorno al luogo del maraviglioso Tabernacolo, alla casa di Dio, tra i canti di gioia e di lode, tra la festa dei banchetti. |
6 My enemies say the worst of me: 'When will that one die and be forgotten?' | 6 Ma tu perchè sei afflitta, anima mia? Perchè ti turbi? Spera in Dio, che mi sarà dato di lodarlo ancora, la mia salvezza, il mio Dio! |
7 When people come to visit me, they speak without sincerity. Their hearts store up malice; they leave and spread their vicious lies. | 7 Dentro mi si accascia l'anima, essendo costretto a ricordarti dalla terra del Giordano e dell'Ermon, dalla piccola collina. |
8 My foes all whisper against me; they imagine the worst about me: | 8 Un abisso chiama l'altro nel fragor delle tue cateratte. Tutti i tuoi cavalloni e i tuoi flutti son passati sopra di me. |
9 I have a deadly disease, they say; I will never rise from my sickbed. | 9 Nel giorno Dio manda la sua grazia, e nella notte ha il cantico di ringraziamento. La preghiera al Dio della mia vita: |
10 Even the friend who had my trust, who shared my table, has scorned me. | 10 Dirò a Dio: « Tu sei mia difesa; perchè mi hai dimenticato? E perchè debbo andar triste mentre mi affligge il nemico? » |
11 But you, LORD, have mercy and raise me up that I may repay them as they deserve." | 11 Mentre vanno in frantumi le mie ossa, i miei tormentatori, i miei nemici mi van dicendo tutti i giorni: « Dov'è il tuo Dio? » |
12 By this I know you are pleased with me, that my enemy no longer jeers at me. | 12 Ma tu perchè sei triste, anima mia? Perchè ti turbi? Spera in Dio, chè mi sarà dato di lodarlo ancora, la mia salvezza, il mio Dio! |
13 For my integrity you have supported me and let me stand in your presence forever. | |
14 Blessed be the LORD, the God of Israel, from all eternity and forever. Amen. Amen. |