Psalms 142
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 A maskil of David, when he was in the cave. A prayer. | 1 Poème. De David. Quand il était dans la caverne. Prière. |
2 With full voice I cry to the LORD; with full voice I beseech the LORD. | 2 A Yahvé mon cri! J'implore. A Yahvé mon cri! Je supplie. |
3 Before God I pour out my complaint, lay bare my distress. | 3 Je déverse devant lui ma plainte, ma détresse, je la mets devant lui, |
4 My spirit is faint within me, but you know my path. Along the way I walk they have hidden a trap for me. | 4 alors que le souffle me manque; mais toi, tu connais mon sentier. Sur le chemin où je vais ilsm'ont caché un piège. |
5 I look to my right hand, but no friend is there. There is no escape for me; no one cares for me. | 5 Regarde à droite et vois, pas un qui me reconnaisse. Le refuge se dérobe à moi, pas un qui ait soinde mon âme. |
6 I cry out to you, LORD, I say, You are my refuge, my portion in the land of the living. | 6 Je m'écrie vers toi, Yahvé, je dis: Toi, mon abri, ma part dans la terre des vivants! |
7 Listen to my cry for help, for I am brought very low. Rescue me from my pursuers, for they are too strong for me. | 7 Sois attentif à ma clameur, je suis à bout de force. Délivre-moi de mes persécuteurs, eux sont plusforts que moi! |
8 Lead me out of my prison, that I may give thanks to your name. Then the just shall gather around me because you have been good to me. | 8 Fais sortir de prison mon âme, que je rende grâce à ton nom! Autour de moi les justes ferontcercle, à cause du bien que tu m'as fait. |