Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

2 Chronicles 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Asa did what was good and pleasing to the LORD, his God,1 E dormì Abia coi padri suoi, e seppellironlo nella città di David; e regnò per lui Asa suo figliuolo, nel tempo del quale riposoe la terra X anni.
2 removing the heathen altars and the high places, breaking to pieces the sacred pillars, and cutting down the sacred poles.2 E fece Asa quello ch' era bene nel cospetto di Dio; e disfece gli altari del culto estrano, e i luoghi alti.
3 He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and its commands.3 E ruppe le statue, e tagliò gli boschi.
4 He removed the high places and incense stands from all the cities of Judah, and under him the kingdom had peace.4 E comandò a Giuda, che addomandassono il Signore Iddio de' padri loro, e che osservassono la legge e tutti i comandamenti.
5 He built fortified cities in Judah, for the land had peace and no war was waged against him during these years, because the LORD had given him peace.5 E di tutte le città di Giuda tolse via gli altari e' tempii; e regnò in pace.
6 He said to Judah: "Let us build these cities and surround them with walls, towers, gates and bars. The land is still ours, for we have sought the LORD, our God; we sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.6 Ed edificò città fortissime in Giuda; però ch' egli era quieto, e a' suoi tempi non s' era levata alcuna guerra, dandogli il Signore pace.
7 Asa had an army of three hundred thousand shield-and lance-bearers from Judah, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried bucklers and were archers, all of them valiant warriors.7 E disse a Giuda: edifichiamo queste città, e cerchiamle di mura, e fortifichiamole di torri e di porte e di stanghe, tanto che non abbiano guerra; però che noi abbiamo seguitato il (nostro) Signore Iddio de' padri nostri, ed hacci data pace dintorno. Onde edificarono; ed edificando non ebbeno impedimento niuno.
8 Zerah the Ethiopian moved against them with a force of one million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.8 Ed ebbe Asa nel suo esercito CCC milia d'uomini di Giuda, i quali portavano lancie e scuda, e di Beniamin scutarii e saettatori CCLXXX milia; tutti questi erano uomini fortissimi.
9 Asa went out to meet him and set himself in battle array in the valley of Zephathah, near Mareshah.9 Ed uscio contra lui Zara di Etiopia col suo esercito, cioè X volte centomilia, e CCC carra; e venne insino a Maresa.
10 Asa called upon the LORD, his God, praying: "O LORD, there is none like you to help the powerless against the strong. Help us, O LORD, our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. You are the LORD, our God; let no man prevail against you."10 E Asa li andò incontra, e ordinò le squadre a battaglia nella valle Sefata, la quale è appresso a Maresa.
11 And so the LORD defeated the Ethiopians before Asa and Judah, and they fled.11 E invocoe il Signore Iddio, e disse: Signore, appo te non è differenza niuna di dare aiuto, pochi ovvero con assai; aiutaci, Signore nostro Iddio; però che in te e nel tuo nome abbiamo la fede, e così vegnamo contra questa moltitudine; tu se' il nostro Signore Iddio; non possa contra te prevalere con uomo.
12 Asa and those with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until there were no survivors, for they were crushed before the LORD and his army, which carried away enormous spoils.12 Onde che il Signore ispaurì gli Etiopi nel cospetto di Asa e di Giuda; e fuggirono li Etiopi.
13 Then the Judahites conquered all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them; they despoiled all the cities, for there was much booty in them.13 E gli cacciò [Asa] col suo popolo insino a Gerara; e caddero quelli di Etiopia insino alla morte, però che furono contriti, tagliandogli il Signore, e il suo esercito combattendo. E tolsero molta robba.
14 They attacked also the tents of the cattle-herders and carried off a great number of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.14 E percosse tutte le città dintorno a Gerara, però che in tutti era gran paura; e presero molte città, e molta preda ne portarono.
15 E guastando le mandrie delle pecore, menàronsene grandissima moltitudine di pecore e di cammelli; e ritornàronsene in Ierusalem.