Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

2 Kings 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 After Ahab's death, Moab rebelled against Israel.1 Or dopo la morte di Achab, si ribellò Moab contro Israele.
2 Ahaziah had fallen through the lattice of his roof terrace at Samaria and had been injured. So he sent out messengers with the instructions: "Go and inquire of Baalzebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."2 E Ochozìa cadde dalla finestra di un appartamento, che egli avea in Samaria, e ne resto ammalato; e spedì dei messi, a' quali disse: Andate a consultare Beelzebub dio di Accaron, se io possa riavermi da questa mia malattia.
3 Meanwhile, the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite: "Go, intercept the messengers of Samaria's king, and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?'3 Ma l'Angelo del Signore parlò ad Elia Thesbite, e gli disse: Parti, e va incontro ai messi del re di Samaria, e dirai loro: Non v'ha egli Dio in Israele, che voi andate a consultare Beelzebub dio di Accaron?
4 For this, the LORD says: 'You shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die.'" And with that, Elijah departed.4 Per la qual cosa così dice il Signore: Dal letto, in cui ti se' messo, non uscirai, ma assolutamente morrai. Ed Elia se n'andò.
5 The messengers then returned to Ahaziah, who asked them. "Why have you returned?"5 E i messi tornarono ad Ochozia, il qual disse loro: Perchè siete tornati indietro?
6 "A man came up to us," they answered, "who said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him: The LORD says, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baalzebub, the god of Ekron? For this you shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die.'"6 E quelli risposero: Ci si è fatto innanzi un uomo, e ci ha detto: Andate, e tornate al re, che vi ha mandati, e ditegli: Queste cose dice il Signore: Forse perchè non havvi Dio in Israele, tu mandi a consultar Beelzebub dio di Accaron? Per questo dal letto, in cui ti sei messo non uscirai, ma morrai indubitatamente.
7 The king asked them, "What was the man like who came up to you and said these things to you?"7 Ed egli disse loro: Qual è la figura, e l'abito di queir uomo, che è venuto incontro a voi, e vi ha dette queste parole?
8 "Wearing a hairy garment," they replied, "with a leather girdle about his loins." "It is Elijah the Tishbite!" he exclaimed.8 E quelli dissero: Egli è un uomo peloso, e che si cinge i fianchi con una cintola di cuoio. Ed egli disse: Questi è Elia di Thesbe.
9 Then the king sent a captain with his company of fifty men after Elijah. The prophet was seated on a hilltop when he found him. "Man of God," he ordered, "the king commands you to come down."9 E mandò a lui un capitano di cinquanta uomini, co' cinquanta, che gli eran subordinati. E questi andò a trovarlo, mentre sedea sulla cima di un monte, e gli disse: Uomo di Dio, il re comanda, che tu venga a basso.
10 "If I am a man of God," Elijah answered the captain, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.10 Ed Elia rispose, e disse al capitano di cinquanta: Se io son uomo di Dio, scenda il fuoco dal cielo, e divori te, e i tuoi cinquanta uomini. E venne il fuoco dal cielo, e divorò colui te e i cinquanta uomini, che eran con lui.
11 Ahaziah sent another captain with his company of fifty men after Elijah. "Man of God," he called out to Elijah, "the king commands you to come down immediately."11 E di nuovo (Ochozia) mandò da lui un altro capitano di cinquanta uomini, e con esso i cinquanta. E questi gli disse: Uomo di Dio, il re dice così: a presto, discendi.
12 "If I am a man of God," Elijah answered him, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And divine fire came down from heaven, consuming him and his fifty men.12 Elia rispose, e disse: Se io son uomo di Dio, scenda il fuoco dal cielo, e divori te, e i tuoi cinquanta. Venne pertanto il fuoco dal cielo, e lo divorò co' suoi cinquanta.
13 Again, for the third time, Ahaziah sent a captain with his company of fifty men. When the third captain arrived, he fell to his knees before Elijah, pleading with him. "Man of God," he implored him, "let my life and the lives of these fifty men, your servants, count for something in your sight!13 Di nuovo quegli mandò un terzo capitano di cinquanta uomini, co' suoi cinquanta. Il quale in arrivando si inginocchiò dinanzi ad Elia, e pregollo, e disse: Uomo di Dio, ti raccomando la mia vita, e le vite de' tuoi servi, che sono con me.
14 Already fire has come down from heaven, consuming two captains with their companies of fifty men. But now, let my life mean something to you!"14 Ecco, che il fuoco venuto dal cielo ha divorati i primi due capitani di cinquanta uomini, e i cinquanta, che eran con essi; ma ora, ti prego, abbi pietà di me.
15 Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; you need not be afraid of him."15 Or l'Angelo del Signore parlò ad Elia, e disse: Va con lui, non temere. Egli allora si alzò, e andò con lui a trovare il re.
16 So Elijah left and went down with him and stated to the king: "Thus says the LORD: 'Because you sent messengers to inquire of Baalzebub, the god of Ekron, you shall not leave the bed upon which you lie; instead you shall die.'"16 E dissegli: Queste cose dice il Signore: Perchè tu hai spediti de' messi a consultar Beelzebub dio di Accaron, come se non fosse Dio in Israele, cui tu potessi consultare, per questo dal letto, in cui ti se' messo, non uscirai, ma assolutamente morrai.
17 Ahaziah died in fulfillment of the prophecy of the LORD spoken by Elijah. Since he had no son, his brother Joram succeeded him as king, in the second year of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah.17 Egli adunque mori secondo la parola del Signore pronunziata da Elia, e gli succedette nel regno Joram suo fratello, l'anno secondo di Joram figliuolo di Josaphat re di Giuda: perocché quegli non avea verun figliuolo.
18 The rest of the acts of Ahaziah are recorded in the book of chronicles of the kings of Israel.18 Il resto poi delle azioni fatte da Ochozia non son elleno scritte nel diario de' fatti dei re d'Israele?