Lettera di Giuda - (מכתב יהודה) 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 האלהים אשר דבר מקדם פעמים רבות ובפנים שנים אל אבתינו ביד הנביאים דבר אלינו באחרית הימים האלה ביד בנו | 1 Dio, che aveva già parlato nei tempi antichi molte volte e in diversi modi ai padri per mezzo dei profeti, ultimamente, |
2 אשר נתנו ליורש כל וגם עשה בידו את העולמות | 2 in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha costituito erede di tutte le cose e per mezzo del quale ha fatto anche il mondo. |
3 והוא זהר כבודו וצלם ישותו ונושא כל בדבר גבורתו ואחרי עשתו בנפשו טהרת חטאתינו ישב לימין הגדלה במרומים | 3 Questo Figlio, che è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza e sostiene tutto con la potenza della sua parola, dopo aver compiuto la purificazione dei peccati si è assiso alla destra della maestà nell'alto dei cieli, |
4 ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם | 4 ed è diventato tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. |
5 כי אל מי מן המלאכים אמר מעולם בני אתה אני היום ילדתיך ועוד אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן | 5 Infatti a quale degli angeli Dio ha mai detto: 'Tu sei mio figlio; oggi ti ho generato?' E ancora: 'Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio?' |
6 ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים | 6 E di nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice: 'Lo adorino tutti gli angeli di Dio'. |
7 הן על המלאכים הוא אמר עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 7 Mentre degli angeli dice: 'Egli fa i suoi angeli pari ai venti, e i suoi ministri come fiamma di fuoco', |
8 אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך | 8 del Figlio invece afferma: 'Il tuo trono, Dio, sta in eterno' e: 'Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;' |
9 אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך | 9 'hai amato la giustizia e odiato l'iniquità, perciò ti unse Dio, il tuo Dio, con olio di esultanza più dei tuoi compagni'. |
10 ועוד אתה אדני לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 10 E ancora: 'Tu, Signore, da principio hai fondato la terra e opera delle tue mani sono i cieli'. |
11 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו | 11 'Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito'. |
12 כלבוש תחליפם ויחלפו ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | 12 'Come un mantello li avvolgerai,' come un abito 'e saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso, e gli anni tuoi non avranno fine'. |
13 ואל מי מן המלאכים אמר מעולם שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך | 13 A quale degli angeli poi ha mai detto: 'Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?' |
14 הלא הם כלם רוחות השרת שלוחים לעזרה בעד העתידים לרשת את הישועה | 14 Non sono essi tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati per servire coloro che devono ereditare la salvezza? |