1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda. |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Cazar-Susa, Bala, Ezem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Corma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi. |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid; |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam; |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia; |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Cafaraim, Sion, Anacarat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Rabbit, Kision, Abez, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande. |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib, |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Adama, Rama, Azor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Kedes, Edrei, En-Azor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Saalabbin, Aialon, Itla, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon, Timna, Accaron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa. |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun; |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra. |