1 ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי | 1 - Per conseguenza, o fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia rimanete così fermi nel Signore, o carissimi. |
2 את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו | 2 Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere gli stessi sentimenti nel Signore; |
3 ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים | 3 e scongiuro anche te, o vero compagno, porgi aiuto a costoro che con me combatterono insieme per il Vangelo; assieme anche con Clemente, e gli altri miei cooperatori, i cui nomi son nel libro della vita. |
4 שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו | 4 Siate lieti sempre nel Signore; lo ripeto, siate lieti. |
5 ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון | 5 La vostra modestia sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino. |
6 אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו | 6 Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa siano manifestate le vostre domande a Dio, con preghiere e suppliche, accompagnate da rendimento di grazie. |
7 ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע | 7 E la pace di Dio che sorpassa ogni intendimento, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù. |
8 ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם | 8 Del resto, o fratelli, tutte le cose che son vere, tutte le cose degne, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutto quel che è di buona fama, se v'è qualche virtù e qualche lode, a questo pensate: |
9 אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם | 9 e quel che avete imparato e ricevuto e udito e visto in me, fatelo: e il Dio della pace sarà con voi. |
10 ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם | 10 Mi sono poi grandemente rallegrato nel Signore, che finalmente siete rifioriti nel pensare a me; ci pensavate sì, ma vi mancava l'occasione di manifestarlo. |
11 ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי | 11 Non che io parli così per rispetto alla penuria in cui mi trovo, perchè io ho imparato a bastare a me con le cose che mi trovo ad avere. |
12 ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר | 12 So anche esser povero, e so essere ricco, (in tutto e per tutto mi sono abituato), e ad essere sazio e ad aver fame, a nuotar nell'abbondanza e a patir nelle privazioni. |
13 כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי | 13 Ogni cosa io posso in Colui che mi dà forza. |
14 אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי | 14 Però avete fatto bene a prender parte alle mie tribolazioni. |
15 וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד | 15 Sapete bene anche voi, o Filippesi, che al principio della predicazione evangelica, quando venni via dalla Macedonia, nessuna chiesa ebbe con me comunione di conto del dare e del ricevere, eccetto voi soli, |
16 כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים | 16 poichè anche a Tessalonica e una volta e due volte avete spedito per i miei bisogni. |
17 לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם | 17 Non che io cerchi il dono, ma cerco il frutto abbondante pel conto vostro. |
18 ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים | 18 Or io ho tutto ricevuto e sono nell'abbondanza; e fui provvisto avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi veniva da voi, odore di soavità, ostia accetta, gradita a Dio. |
19 ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע | 19 E il mio Dio sazierà tutti i vostri bisogni, secondo la sua ricchezza, e gloriosamente in Cristo Gesù. |
20 ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן | 20 A Dio nostro Padre sia gloria nei secoli. Amen. |
21 שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם | 21 Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù. |
22 כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר | 22 Voi salutano i fratelli che son con me. E vi salutano tutti i santi, massime quelli della casa di Cesare. |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן | 23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro! |