Lettera a Tito - מכתב לטיטו 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים | 1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... |
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם | 2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: |
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט | 3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. |
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח | 4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. |
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח | 5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: |
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה | 6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, |
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו | 7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. |
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר | 8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, |
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח | 9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, |
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה | 10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, |
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו | 11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, |
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו | 12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. |
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם | 13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. |
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח | 14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, |
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ | 15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, |
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי | 16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. |
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה | 17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, |
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה | 18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, |
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים | 19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. |
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו | 20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, |
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן | 21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. |