Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים1 Había entre los fariseos un hombre llamado Nicodemo, magistrado judío.
2 ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו2 Fue éste donde Jesús de noche y le dijo: «Rabbí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede realizar las señales que tú realizas si Dios no está con él».
3 ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים3 Jesús le respondió: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de lo alto no puede ver el Reino de Dios».
4 ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד4 Dícele Nicodemo: «¿Cómo puede uno nacer siendo ya viejo? ¿Puede acaso entrar otra vez en el seno de su madre y nacer?»
5 ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים5 Respondió Jesús: «En verdad, en verdad te digo: el que no nazca de agua y de Espíritu no puede entrar en el Reino de Dios.
6 הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא6 Lo nacido de la carne, es carne; lo nacido del Espíritu, es espíritu.
7 אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה7 No te asombres de que te haya dicho: Tenéis que nacer de lo alto.
8 הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח8 El viento sopla donde quiere, y oyes su voz, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu».
9 ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת9 Respondió Nicodemo: «¿Cómo puede ser eso?»
10 ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת10 Jesús le respondió: «Tú eres maestro en Israel y ¿no sabes estas cosas?
11 אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו11 «En verdad, en verdad te digo: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no aceptáis nuestro testimonio.
12 אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים12 Si al deciros cosas de la tierra, no creéis, ¿cómo vais a creer si os digo cosas del cielo?
13 ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים13 Nadie ha subido al cielo sino el que bajó del cielo, el Hijo del hombre.
14 וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
15 למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים15 para que todo el que crea tenga por él vida eterna.
16 כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים16 Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna.
17 כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם17 Porque Dios no ha enviado a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
18 המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד18 El que creee en él, no es juzgado; pero el que no cree, ya está juzgado, porque no ha creído en el Nombre del Hijo único de Dios.
19 וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם19 Y el juicio está en que vino la luz al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
20 כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו20 Pues todo el que obra el mal aborrece la luz y no va a la luz, para que no sean censuradas sus obras.
21 אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים21 Pero el que obra la verdad, va a la luz, para que quede de manifiesto que sus obras están hechas según Dios».
22 ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל22 Después de esto, se fue Jesús con sus discípulos al país de Judea; y allí se estaba con ellos y bautizaba.
23 וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו23 Juan también estaba bautizando en Ainón, cerca de Salim, porque había allí mucha agua, y la gente acudía y se bautizaba.
24 כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר24 Pues todavía Juan no había sido metido en la cárcel.
25 ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה25 Se suscitó una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.
26 ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו26 Fueron, pues, donde Juan y le dijeron: «Rabbí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, aquel de quien diste testimonio, mira, está bautizando y todos se van a él».
27 ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים27 Juan respondió: «Nadie puede recibir nada si no se le ha dado del cielo.
28 ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él.”
29 אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה29 El que tiene a la novia es el novio; pero el amigo del novio, el que asiste y le oye, se alegra mucho con la voz del novio. Esta es, pues, mi alegría, que ha alcanzado su plenitud.
30 הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור30 Es preciso que él crezca y que yo disminuya.
31 הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל31 El que viene de arriba está por encima de todos: el que es de la tierra, es de la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo,
32 ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו32 da testimonio de lo que ha visto y oído, y su testimonio nadie lo acepta.
33 ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת33 El que acepta su testimonio certifica que Dios es veraz.
34 כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח34 Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, porque da el Espíritu sin medida.
35 האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en su mano.
36 כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; el que rehúsa creer en el Hijo, no verá la vida, sino que la cólera de Dios permanece sobre él».