Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 10


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויקם משם וילך אל גבול יהודה מעבר הירדן ויקהלו עוד אליו המון עם וילמדם כפעם בפעם1 He set out from there and went into the district of Judea (and) across the Jordan. Again crowds gathered around him and, as was his custom, he again taught them.
2 ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו2 The Pharisees approached and asked, "Is it lawful for a husband to divorce his wife?" They were testing him.
3 ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה3 He said to them in reply, "What did Moses command you?"
4 ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח4 They replied, "Moses permitted him to write a bill of divorce and dismiss her."
5 ויען ישוע ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם כתב לכם את המצוה הזאת5 But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
6 אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים6 But from the beginning of creation, 'God made them male and female.
7 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו7 For this reason a man shall leave his father and mother (and be joined to his wife),
8 והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
9 לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם9 Therefore what God has joined together, no human being must separate."
10 ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת10 In the house the disciples again questioned him about this.
11 ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה11 He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
12 ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
13 ויביאו אליו ילדים למען יגע בהם ויגערו התלמידים במביאיהם13 And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them.
14 וירא ישוע ויכעס ויאמר אליהם הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים14 When Jesus saw this he became indignant and said to them, "Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה15 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
16 ויחבקם ויברכם בשומו את ידיו עליהם16 Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.
17 ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם17 As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים18 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 הן ידעת את המצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תעשק כבד את אביך ואת אמך19 You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"
20 ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי20 He replied and said to him, "Teacher, all of these I have observed from my youth."
21 ויבט בו ישוע ויאהבהו ויאמר אליו אחת חסרת לך מכר את כל אשר לך ותן לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא שא את הצלב ולך אחרי21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, "You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to (the) poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
22 ויצר לו על הדבר הזה ויעצב וילך לו כי הון רב היה לו22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
23 ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים23 Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
24 ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 נקל לגמל לעבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים25 It is easier for a camel to pass through (the) eye of (a) needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
26 ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע26 They were exceedingly astonished and said among themselves, "Then who can be saved?"
27 ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר27 Jesus looked at them and said, "For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God."
28 ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך28 Peter began to say to him, "We have given up everything and followed you."
29 ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה29 Jesus said, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel
30 אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.
31 ואולם רבים מן הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים ראשונים31 But many that are first will be last, and (the) last will be first."
32 ויהי בדרך בעלותם ירושלים וישוע הולך לפניהם והמה נבהלים ויראים בלכתם אחריו ויוסף לקחת אליו את שנים העשר ויחל להגיד להם את אשר יקרהו לאמר32 They were on the way, going up to Jerusalem, and Jesus went ahead of them. They were amazed, and those who followed were afraid. Taking the Twelve aside again, he began to tell them what was going to happen to him.
33 הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים33 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and hand him over to the Gentiles
34 ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום34 who will mock him, spit upon him, scourge him, and put him to death, but after three days he will rise."
35 ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
36 ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם36 He replied, "What do you wish (me) to do for you?"
37 ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך37 They answered him, "Grant that in your glory we may sit one at your right and the other at your left."
38 ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?"
39 ויאמרו אליו נוכל ויאמר אליהם ישוע את הכוס אשר אני שתה תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו39 They said to him, "We can." Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
40 אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם40 but to sit at my right or at my left is not mine to give but is for those for whom it has been prepared."
41 ויהי כשמע זאת העשרה ויחלו לכעוס על יעקב ויוחנן41 When the ten heard this, they became indignant at James and John.
42 ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם42 Jesus summoned them and said to them, "You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones make their authority over them felt.
43 ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת43 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
44 והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל44 whoever wishes to be first among you will be the slave of all.
45 כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים45 For the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
46 ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות46 They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
47 וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני47 On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, son of David, have pity on me."
48 ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me."
49 ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."
50 וישלך את שמלתו מעליו ויקם ויבא אל ישוע50 He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 ויען ישוע ויאמר אליו מה חפצת ואעשה לך ויאמר אליו העור רבוני כי אראה51 Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?" The blind man replied to him, "Master, I want to see."
52 ויאמר ישוע אליו לך לך אמונתך הושיעה לך ופתאם ראה וילך אחרי ישוע בדרך52 Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.