1 וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו | 1 L’angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno, |
2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה | 2 e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d’oro; in cima ha una coppa con sette lucerne e sette beccucci per ognuna delle lucerne. |
3 ושנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על שמאלה | 3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra della coppa e uno a sinistra».
|
4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני | 4 Allora domandai all’angelo che mi parlava: «Che cosa significano, mio signore, queste cose?». |
5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני | 5 Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, mio signore».
|
6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר יהוה אל זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי אמר יהוה צבאות | 6 Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: “Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito”, dice il Signore degli eserciti! |
7 מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה תשאות חן חן לה | 7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra di vertice, mentre si acclamerà: “Quanto è bella!”. |
8 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 8 Mi fu rivolta questa parola del Signore: |
9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי יהוה צבאות שלחני אלכם | 9 Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi. |
10 כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ | 10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
|
11 ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה | 11 Quindi gli domandai: «Che cosa significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?». E aggiunsi: |
12 ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב | 12 «Quei due rami d’olivo che sono a fianco dei due canaletti d’oro, che vi stillano oro dentro?». |
13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני | 13 Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, mio signore». |
14 ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ | 14 «Questi – soggiunse – sono i due consacrati con olio che assistono il dominatore di tutta la terra». |