1 ובחדש השביעי באחד לחדש מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו יום תרועה יהיה לכם | 1 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucuneoeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations. |
2 ועשיתם עלה לריח ניחח ליהוה פר בן בקר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 2 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, un bélier, septagneaux d'un an, sans défaut. |
3 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל | 3 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier, |
4 ועשרון אחד לכבש האחד לשבעת הכבשים | 4 d'un dixième pour chacun des sept agneaux. |
5 ושעיר עזים אחד חטאת לכפר עליכם | 5 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation. |
6 מלבד עלת החדש ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשפטם לריח ניחח אשה ליהוה | 6 Cela en plus de l'holocauste mensuel et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de sonoblation, de leurs libations conjointes selon la règle, -- en parfum d'apaisement, comme mets consumés pourYahvé. |
7 ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו | 7 "Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous neferez aucun travail. |
8 והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בן בקר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם יהיו לכם | 8 Vous ferez un holocauste à Yahvé, en parfum d'apaisement: un taureau, un bélier, sept agneauxd'un an, que vous choisirez sans défaut. |
9 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד | 9 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier, |
10 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים | 10 d'un dixième pour chacun des sept agneaux. |
11 שעיר עזים אחד חטאת מלבד חטאת הכפרים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם | 11 Un bouc sera offert en sacrifice pour le péché. Cela en plus de la victime pour le péché de la fêtedes Expiations, de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations conjointes. |
12 ובחמשה עשר יום לחדש השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו וחגתם חג ליהוה שבעת ימים | 12 "Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée, vous ne ferez aucuneoeuvre servile et pendant sept jours vous célébrerez une fête pour Yahvé. |
13 והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שלשה עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם יהיו | 13 Vous ferez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: treize taureaux,deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut. |
14 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד לשלשה עשר פרים שני עשרנים לאיל האחד לשני האילם | 14 Les oblations conjointes, en fleur de farine pétrie dans l'huile, seront de trois dixièmes pourchacun des treize taureaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers, |
15 ועשרון עשרון לכבש האחד לארבעה עשר כבשים | 15 d'un dixième pour chacun des quatorze agneaux. |
16 ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה | 16 On ajoutera un bouc en sacrifice pour le péché. Cela en plus de l'holocauste perpétuel, de sonoblation et de sa libation. |
17 וביום השני פרים בני בקר שנים עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 17 Le second jour: douze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut; |
18 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט | 18 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
19 ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיהם | 19 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations. |
20 וביום השלישי פרים עשתי עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 20 Le troisième jour: onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; |
21 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט | 21 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
22 ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה | 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation. |
23 וביום הרביעי פרים עשרה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 23 Le quatrième jour: dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; |
24 מנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט | 24 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
25 ושעיר עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה | 25 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation. |
26 וביום החמישי פרים תשעה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 26 Le cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; |
27 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט | 27 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
28 ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה | 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation. |
29 וביום הששי פרים שמנה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 29 Le sixième jour: huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; |
30 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפט | 30 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
31 ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכיה | 31 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations. |
32 וביום השביעי פרים שבעה אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם | 32 Le septième jour: sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; |
33 ומנחתם ונסכהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפטם | 33 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
34 ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה | 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation. |
35 ביום השמיני עצרת תהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 35 Le huitième jour, vous aurez une réunion. Vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
36 והקרבתם עלה אשה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 36 Vous offrirez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, unbélier, sept agneaux d'un an, sans défaut; |
37 מנחתם ונסכיהם לפר לאיל ולכבשים במספרם כמשפט | 37 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux; |
38 ושעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה | 38 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation. |
39 אלה תעשו ליהוה במועדיכם לבד מנדריכם ונדבתיכם לעלתיכם ולמנחתיכם ולנסכיכם ולשלמיכם | 39 C'est là ce que vous ferez pour Yahvé, lors de vos solennités, en plus de vos offrandes votives etde vos offrandes volontaires, de vos holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices de communion." |
40 ויאמר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה | |