1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 דבר אל בני ישראל לאמר נפש כי תחטא בשגגה מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ועשה מאחת מהנה | 2 « Di' ai figli d'Israele: Quando uno avrà peccato per ignoranza, facendo cose che il Signore ha comandato di non fare, |
3 אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם והקריב על חטאתו אשר חטא פר בן בקר תמים ליהוה לחטאת | 3 se è il sacerdote che fu unto colui che ha peccato, siccome ha reso colpevole il popolo, offrirà pel suo peccato al Signore un vitello, senza macchia: |
4 והביא את הפר אל פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את ידו על ראש הפר ושחט את הפר לפני יהוה | 4 lo condurrà alla porta del Tabernacolo della testimonianza dinanzi al Signore, e dopo avergli posta la mano sul capo, lo immolerà al Signore. |
5 ולקח הכהן המשיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד | 5 Prendendo poi del sangue del vitello lo porterà dentro il Tabernacolo della testimonianza, |
6 וטבל הכהן את אצבעו בדם והזה מן הדם שבע פעמים לפני יהוה את פני פרכת הקדש | 6 e, intinto il dito nel sangue, con esso aspergerà sette volte dinanzi al Signore, verso il velo del Santuario. |
7 ונתן הכהן מן הדם על קרנות מזבח קטרת הסמים לפני יהוה אשר באהל מועד ואת כל דם הפר ישפך אל יסוד מזבח העלה אשר פתח אהל מועד | 7 E dello stesso sangue ne porrà sui corni dell'altare dei profumi graditissimi al Signore, che è nel Tabernacolo della testimonianza, e tutto il rimanente lo spargerà appiè dell'altare degli olocausti, all'ingresso del Tabernacolo. |
8 ואת כל חלב פר החטאת ירים ממנו את החלב המכסה על הקרב ואת כל החלב אשר על הקרב | 8 Poi tolto il grasso del vitello per il peccato, il grasso che copre le viscere e quello che e nell'interno, |
9 ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן אשר על הכסלים ואת היתרת על הכבד על הכליות יסירנה | 9 i due reni col grasso che c'è sopra e copre i lombi, il grasso del fegato coi reni, |
10 כאשר יורם משור זבח השלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה | 10 come vengon tolti dal vitello dell'ostia pacifica, li brucerà sopra l'altare degli olocausti. |
11 ואת עור הפר ואת כל בשרו על ראשו ועל כרעיו וקרבו ופרשו | 11 Ma la pelle, tutto le carni, il capo, i piedi, gli intestini, gli escrementi, |
12 והוציא את כל הפר אל מחוץ למחנה אל מקום טהור אל שפך הדשן ושרף אתו על עצים באש על שפך הדשן ישרף | 12 e tutto il resto del corpo, li porterà fuori del campo, in un luogo puro, dove sogliono esser gettate le ceneri, e lì brucerà sopra una catasta di legna, li farà consumare sul mucchio delle ceneri. |
13 ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשמו | 13 Se poi tutta la moltitudine d'Israele per ignoranza e imperizia avrà fatto ciò che è contro il comando del Signore, |
14 ונודעה החטאת אשר חטאו עליה והקריבו הקהל פר בן בקר לחטאת והביאו אתו לפני אהל מועד | 14 riconosciuto il suo fallo, offrirà pel suo peccato un vitello, e lo condurrà alla porta del Tabernacolo. |
15 וסמכו זקני העדה את ידיהם על ראש הפר לפני יהוה ושחט את הפר לפני יהוה | 15 Gli anziani del popolo gli porranno sul capo le mani, davanti al Signore; e, immolato il vitello al cospetto del Signore, |
16 והביא הכהן המשיח מדם הפר אל אהל מועד | 16 il sacerdote che fu unto porterà del sangue di esso nel Tabernacolo della testimonianza, |
17 וטבל הכהן אצבעו מן הדם והזה שבע פעמים לפני יהוה את פני הפרכת | 17 poi intintovi il dito aspergerà sette volte verso il velo; |
18 ומן הדם יתן על קרנת המזבח אשר לפני יהוה אשר באהל מועד ואת כל הדם ישפך אל יסוד מזבח העלה אשר פתח אהל מועד | 18 metterà dello stesso sangue sui corni dell'altare che è davanti al Signore nel Tabernacolo della testimonianza, e il rimanente lo spargerà appiè dell'altare degli olocausti, che è alla porta del Tabernacolo della testimonianza. |
19 ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה | 19 Preso quindi tutto il grasso del vitello, lo brucerà sopra l'altare, |
20 ועשה לפר כאשר עשה לפר החטאת כן יעשה לו וכפר עלהם הכהן ונסלח להם | 20 facendo di questo vitello come del precedente; così, pregando il sacerdote per essi, il Signore sarà loro propizio. |
21 והוציא את הפר אל מחוץ למחנה ושרף אתו כאשר שרף את הפר הראשון חטאת הקהל הוא | 21 Poi porterà il vitello fuori del campo, e lo brucerà come il precedente, perchè è offerto per il peccato del popolo. |
22 אשר נשיא יחטא ועשה אחת מכל מצות יהוה אלהיו אשר לא תעשינה בשגגה ואשם | 22 Se uno dei capi ha peccato e per ignoranza ha fatto una delle molte cose proibite dalla legge del Signore, |
23 או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את קרבנו שעיר עזים זכר תמים | 23 riconosciuto poi il suo peccato, offrirà come ostia al Signore un capro senza difetti, preso fra le capre, |
24 וסמך ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחט את העלה לפני יהוה חטאת הוא | 24 e gli porrà la mano sul capo, e dopo averlo immolato nel luogo dove si suole scannare l'olocausto dinanzi al Signore, essendo pel peccato, |
25 ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת דמו ישפך אל יסוד מזבח העלה | 25 il sacerdote intingerà il dito nel sangue dell'ostia pel peccato e ne metterà sui corni dell'altare degli olocausti, versando poi il rimanente appiè dell'altare. |
26 ואת כל חלבו יקטיר המזבחה כחלב זבח השלמים וכפר עליו הכהן מחטאתו ונסלח לו | 26 Ma, il grasso lo farà bruciare sopra l'altare come si suol fare delle ostie pacifiche, il sacerdote pregherà per lui e pel suo perente, che gli sarà rimesso. |
27 ואם נפש אחת תחטא בשגגה מעם הארץ בעשתה אחת ממצות יהוה אשר לא תעשינה ואשם | 27 Se poi uno del popolo del paese ha peccato per ignoranza, facendo delle cose vietate dalla, legge del Signore, e prevaricando, |
28 או הודע אליו חטאתו אשר חטא והביא קרבנו שעירת עזים תמימה נקבה על חטאתו אשר חטא | 28 riconosciuto il suo peccato, offrirà una capra senza, macchia, |
29 וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה | 29 e dopo aver posta la mano sul capo dell'ostia per il peccato, la immolerà, nel luogo dell'olocausto. |
30 ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד המזבח | 30 Quindi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue che metterà sui corni dell'altare degli olocausti, versando il resto appiè dell'altare. |
31 ואת כל חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו | 31 Toltone poi tutto il grasso, come dalle vittime pacifiche, lo farà bruciar sull'altare in odore soavissimo al Signore; e pregherà per quell'uomo, a cui sarà perdonato. |
32 ואם כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה | 32 Se poi vuole offrire per il peccato una vittima presa tra le pecore, sia una pecora senza, difetto. |
33 וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את העלה | 33 Dopo averle posta la mano sul capo, la immolerà nel luogo dove sogliono scannarsi le vittime degli olocausti. |
34 ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד המזבח | 34 E il sacerdote, preso col dito del sangue di essa, lo metterà sui corni dell'altare degli olocausti, versando il resto appiè dell'altare; |
35 ואת כל חלבה יסיר כאשר יוסר חלב הכשב מזבח השלמים והקטיר הכהן אתם המזבחה על אשי יהוה וכפר עליו הכהן על חטאתו אשר חטא ונסלח לו | 35 Poi, levatone tutto il grasso, come suol levarsi il grasso dell'ariete che s'immola nei sacrifizi pacifici, lo brucerà sopra l'altare in olocausto al Signore, e pregherà per quell'uomo e per il peccato di lui, che gli sarà perdonato. |