Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit, so unpassend ist Ehre für einen Toren. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt, so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, dem Rücken der Toren den Stock. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient, damit nicht auch du ihm gleich wirst. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient, damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, wer Botschaft sendet durch einen Toren. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Schlaff wie die Schenkel des Lahmen ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 Den Stein bindet in der Schleuder fest, wer einem Toren Ehre erweist. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen: ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 Ein Schütze, der alle verwundet - ein Tor und ein Betrunkener, wenn sie vorübergehen. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat, so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält - mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg, ein Raubtier ist auf den Straßen. |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel und der Faule in seinem Bett. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben, die klug antworten können. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert, Pfeile und tödliche Waffen, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 so ist einer, der seinen Nächsten täuscht und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß. |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so schürt ein zänkischer Mensch den Streit. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Silberglasur über Tongeschirr - glatte Lippen und ein böses Herz. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige, doch in seinem Herzen ist er voll Tücke. |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht, denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei, seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 Eine verlogene Zunge führt zum Zusammenbruch, ein heuchlerischer Mund verursacht den Sturz. |