1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. |