1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. |