1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה | 1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. |
2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. |
3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. |
4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; |
5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו | 5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. |
6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד | 6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: |
7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך | 7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, |
8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך | 8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? |
9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל | 9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, |
10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. |
11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו | 11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. |
12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת | 12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. |
13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. |
14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר | 14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. |
15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם | 15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. |
16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו | 16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. |
17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך | 17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. |
18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר | 18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. |
19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה | 19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. |
20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע | 20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. |
21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים | 21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: |
22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך | 22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. |
23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. |
24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר | 24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. |
26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע | 26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. |
27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד | 27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. |
28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. |