1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם | 1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
|
2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
|
3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע | 3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
|
4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין | 4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
|
5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה | 5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
|
6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
|
7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
|
8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע | 8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
|
9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
|
10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם | 10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
|
11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו | 11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
|
12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם | 12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
|
13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם | 13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
|
14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
|
15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת | 15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
|
16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו | 16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
|
17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ | 17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
|
18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
|
19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
|
20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך | 20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
|
21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך | 21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
|
22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך | 22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
|
23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב | 23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
|
24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו | 24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
|
25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
|
26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
|
27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן | 27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
|
28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו | 28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
|
29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
|
30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן | 30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
|