Isaiah (ישעיה) - Isaia 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי | 1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth. |
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם | 2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old. |
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו | 3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us. |
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה | 4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed. |
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם | 5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children; |
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children, |
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו | 7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments. |
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו | 8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God, |
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב | 9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle. |
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law. |
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them. |
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען | 12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan. |
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד | 13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls. |
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש | 14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire. |
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep. |
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water. |
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה | 17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert. |
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם | 18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved. |
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר | 19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert? |
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו | 20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?" |
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל | 21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel. |
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power. |
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened. |
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו | 24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them. |
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance. |
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind. |
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea, |
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents. |
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved. |
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths, |
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel. |
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו | 32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders. |
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 God ended their days abruptly, their years in sudden death. |
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל | 34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God. |
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer. |
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו | 36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues. |
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant. |
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו | 38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage. |
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return. |
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland. |
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel. |
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר | 42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe, |
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען | 43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan. |
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון | 44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink. |
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them. |
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust. |
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost. |
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning. |
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death. |
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague. |
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם | 51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham. |
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock. |
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים | 53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies. |
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו | 54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won. |
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents. |
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe. |
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension. |
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him. |
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely. |
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans. |
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר | 61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe. |
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage. |
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו | 63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs. |
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation. |
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine. |
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them. |
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim. |
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב | 68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored. |
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever. |
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 He chose David his servant, took him from the sheepfold. |
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage. |
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them. |