Isaiah (ישעיה) - Isaia 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי | 1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם | 2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. |
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו | 3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us. |
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה | 4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done. |
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם | 5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children: |
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. |
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו | 7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments. |
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו | 8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. |
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב | 9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. |
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk. |
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them. |
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען | 12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis. |
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד | 13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel. |
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש | 14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of |
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. |
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers. |
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה | 17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water. |
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם | 18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires. |
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר | 19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness? |
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו | 20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people? |
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל | 21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel. |
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation. |
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven. |
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven. |
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. |
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. |
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea. |
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions. |
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: |
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth: |
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel. |
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו | 32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works. |
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. |
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. |
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. |
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו | 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: |
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant. |
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו | 38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath. |
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. |
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water? |
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel. |
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר | 42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: |
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען | 43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis. |
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון | 44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink. |
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them. |
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust. |
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost. |
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire. |
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels. |
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death. |
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם | 51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham. |
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock. |
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים | 53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies. |
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו | 54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. |
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies. |
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow. |
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things. |
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing. |
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men. |
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר | 61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy. |
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance. |
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו | 63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. |
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. |
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine. |
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach. |
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim: |
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב | 68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved. |
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever. |
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, |
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. |
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands. |