1 ויען איוב ויאמר | 1 E GIOBBE rispose e disse: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira; |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse; |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle; |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare; |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro; |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai? |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui? |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce; |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione. |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene; |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò; |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi. |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento. |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso |