Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Tu adunque, figliuol mio, prendi vigore nella grazia, che è in Cristo Gesù.1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 E le cose, che hai udite da me con molti testimoni, confidale ad uomini fedeli, i quali saranno idonei ad insegnarle anche ad altri.2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Sopporta le afflizioni qual buon soldato di Cristo Gesù.3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Nissuno ascritto alla milizia di Dio s'impaccia de' negozi del secolo, al fine di piacere a colui che lo ha arruolato.4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 Imperocché anche colui, che combatte nell'agone, non è coronato, se non ha combattuto secondo le leggi.5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 Fa d'uopo che l'agricoltore prima lavori, affine di partecipare de' frutti.6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 Pon mente a quello, ch' io dico imperocché il Signore daratti intelligenza in tutte le cose.7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 Ricordati, che il Signor Gesù Cristo del seme di David risuscitò da morte secondo il mio vangelo.8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 Pel quale io patisco sino alle catene, qual malfattore: ma la parola di Dio non è incatenata.9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Per questo ogni cosa io sopporto per amor degli eletti, affinchè eglino pure conseguino la salute, che è in Cristo Gesù, con la gloria celeste.10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 Parola fedele: se insieme siamo morti, insieme ancor viveremo:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 Se saremo tolleranti, regneremo insieme: se (lo) rinnegheremo, egli pure rinnegherà noi:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 Se non crediamo, egli riman fedele, non può negare se stesso.13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 Tali cose rammenta, e rettifica alla presenza del Signore. Fuggì le dispute di parole: imperocché ciò non è buono a nulla, fuori che a sovvertir gli uditori.14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Studiati di comparire degno d'approvazioue davanti a Dio, operaio non mai svergognato, che rettamente maneggi la parola di verità.15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 Fuggì però que' profani, e favolosi discorsi: imperocchè molto si avanzano nell'empietà:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 E il loro discorso va serpendo come gangrena: tra quali è Imeneo, e Fileto,17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 I quali sono andati lungi dalla verità, dicendo, che la risurrezione è già seguita, ed hanno sovvertita la fede di alcuni.18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 Ma saldo sta il fondamento di Dio,che ha questo segno: conosce il Signore quegli, che sono suoi; e si ritiri dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
20 Del rimanente in una casa grande vi sono non solo de' vasi d'oro, e d'argento, ma anche di legno, e di terra: ed altri sono di rispetto, altri ad uso vile.20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 Se uno pertanto si monderà da tali cose, sarà vaso di rispetto, santificato, e utile pel Signore, disposto ad ogni buona opera.21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 Fuggì le passioni gioventù, segui la giustizia, la fede, la carità, e la pace con quelli, che invocano il Signore con puro cuore.22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Rigetta le pazze, ed immodeste dispute: sapendo, che generano delle liti.23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 Or al servo di Dio non si conviene di litigare: ma di essere mansueto con tutti, pronto ad istruire, paziente,24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 Che con modestia riprenda quelli, che resistono alla verità: se mai Dio desse loro la penitenza per conoscere la verità,25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 E ritornino in se (sciolti) dai lacci del diavolo, da cui son tenuti schiavi a sua voglia.26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.