1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse: | 1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا |
2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno: | 2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه |
3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere. | 3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. |
4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione. | 4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. |
5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur: | 5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. |
6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai: | 6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. |
7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab: | 7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. |
8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar: | 8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. |
9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon: | 9 لزبولون أليآب بن حيلون. |
10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur: | 10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. |
11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone: | 11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. |
12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai: | 12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. |
13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram: | 13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. |
14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel: | 14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. |
15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan. | 15 لنفتالي اخيرع بن عينن. |
16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele: | 16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. |
17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo | 17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. |
18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi, | 18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم |
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai. | 19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء |
20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati) | 20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
21 Quaranta sei mila cinquecento. | 21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة |
22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati | 22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
23 Cinquanta nove mila trecento. | 23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة |
24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su, | 24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
25 Quarantacinque mila secento cinquanta. | 25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون |
26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno, | 26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
27 Furon contati settanta quattro mila secento. | 27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة |
28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno, | 28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento. | 29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة |
30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati | 30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
31 Cinquanta sette mila quattrocento. | 31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة |
32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati | 32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
33 Quaranta mila cinquecento. | 33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة |
34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
35 Trenta due mila dugento. | 35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان |
36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati | 36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
37 Trentacinque mila quattrocento. | 37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة |
38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati, | 38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
39 Sessanta due mila settecento. | 39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة |
40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati | 40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
41 Quarantun mila cinquecento. | 41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة |
42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
43 Cinquanta tre mila quattrocento. | 43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة |
44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia. | 44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه |
45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu | 45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل |
46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini. | 46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. |
47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù. | 47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم |
48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 اذ كلم الرب موسى قائلا |
49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele: | 49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. |
50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo. | 50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. |
51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso. | 51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. |
52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze. | 52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. |
53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio. | 53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. |
54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا |