Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
21 Quaranta sei mila cinquecento.21 Were forty-six thousand five hundred.
22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
23 Cinquanta nove mila trecento.23 Fifty-nine thousand three hundred.
24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 Quarantacinque mila secento cinquanta.25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 Furon contati settanta quattro mila secento.27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 Cinquanta sette mila quattrocento.31 Fifty-seven thousand four hundred.
32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 Quaranta mila cinquecento.33 Forty thousand five hundred.
34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
35 Trenta due mila dugento.35 Thirty-two thousand two hundred.
36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 Trentacinque mila quattrocento.37 Thirty-five thousand four hundred.
38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 Sessanta due mila settecento.39 Sixty-two thousand seven hundred.
40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 Quarantun mila cinquecento.41 Forty-one thousand and five hundred.
42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 Cinquanta tre mila quattrocento.43 Fifty-three thousand four hundred.
44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.