Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner.
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul ,
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood.
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies.
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response.
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand.
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him;
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble.
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public,
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble:
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about;
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way.
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends.
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure.
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth.
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one.
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too.
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom.
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops.
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long:
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off;
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many.
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel:
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar;
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds;
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways;
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go.
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you:
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace.
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons;
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy.
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent.
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise.
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him.
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you.
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep.
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you.