1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza, | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui. | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione. | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi. | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa: | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti: | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce. | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio. | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene. | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla: | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria; | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |