Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.