1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso. | 1 Say nothing harmful, small or great; be not a foe instead of a friend; A bad name and disgrace will you acquire: "That for the evil man with double tongue!" |
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza, | 2 Fall not into the grip of desire, lest, like fire, it consume your strength; |
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto. | 3 Your leaves it will eat, your fruits destroy, and you will be left a dry tree, |
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj. | 4 For contumacious desire destroys its owner and makes him the sport of his enemies. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai. | 5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings. |
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere. | 6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant. |
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui. | 7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him |
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione. | 8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress. |
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi. | 9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame. |
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità. | 10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes. |
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa: | 11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants; |
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime. | 12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you. |
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici. | 13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends. |
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro. | 14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure. |
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui. | 15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth. |
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno. | 16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds; |
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui. | 17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself. |
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza. | 18 My son, from your youth embrace discipline; thus will you find wisdom with graying hair. |
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti: | 19 As though plowing and sowing, draw close to her; then await her bountiful crops. |
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce. | 20 For in cultivating her you will labor but little, and soon you will eat of her fruits. |
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei. | 21 How irksome she is to the unruly! The fool cannot abide her. |
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra. | 22 She will be like a burdensome stone to test him, and he will not delay in casting her aside. |
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio. | 23 For discipline is like her name, she is not accessible to many. |
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj. | 24 Listen, my son, and heed my advice; refuse not my counsel. |
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene. | 25 Put your feet into her fetters, and your neck under her yoke. |
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami. | 26 Stoop your shoulders and carry her and be not irked at her bonds. |
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei. | 27 With all your soul draw close to her; with all your strength keep her ways. |
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla: | 28 Search her out, discover her; seek her and you will find her. Then when you have her, do not let her go; |
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te. | 29 Thus will you afterward find rest in her, and she will become your joy. |
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria; | 30 Her fetters will be your throne of majesty; her bonds, your purple cord. |
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano. | 31 You will wear her as your robe of glory, bear her as your splendid crown. |
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità. | 32 My son, if you wish, you can be taught; if you apply yourself, you will be shrewd. |
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente. | 33 If you are willing to listen, you will learn; if you give heed, you will be wise. |
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente. | 34 Frequent the company of the elders; whoever is wise, stay close to him. |
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode. | 35 Be eager to hear every godly discourse; let no wise saying escape you. |
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta. | 36 If you see a man of prudence, seek him out; let your feet wear away his doorstep! |
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta. | 37 Reflect on the precepts of the LORD, let his commandments be your constant meditation; Then he will enlighten your mind, and the wisdom you desire he will grant. |